|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 40Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¼ú ¸ÃÀº °ü¿øÀåÀÌ ±×ÀÇ ²ÞÀ» ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹«°¡ Àִµ¥ |
| KJV |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
| NIV |
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ²Þ À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ¾ú´Ù. `³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï±î, ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ ³ª¹« ÇÑ ±×·ç°¡ ÀÖ¾ú¼Ò. |
| ºÏÇѼº°æ |
¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ²ÞÀ̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ¡¶³»°¡ ²Þ¿¡ º¸´Ï±î ³» ¾Õ¿¡ Æ÷µµ³ª¹« ÇÑ ±×·ç°¡ ÀÖ¾ú¼Ò. |
| Afr1953 |
Toe vertel die voorman van die skinkers aan Josef sy droom en s? vir hom: In my droom was daar 'n wingerdstok voor my, |
| BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬é¬Ö¬â¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬ã¬ì¬ß¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, |
| Dan |
S? fortalte Overmundsk©¡nken Josef sin Dr©ªm og sagde: "Jeg s? i Dr©ªmme en Vinstok for mig; |
| GerElb1871 |
Da erz?hlte der Oberste der Schenken dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: In meinem Traume, siehe, da war ein Weinstock vor mir, |
| GerElb1905 |
Da erz?hlte der Oberste der Schenken dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: In meinem Traume, siehe, da war ein Weinstock vor mir, |
| GerLut1545 |
Da erz?hlete der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat getr?umet, da©¬ ein Weinstock vor mir w?re, |
| GerSch |
Da erz?hlte der oberste Mundschenk dem Joseph seinen Traum und sprach: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir, |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô |
| ACV |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me. |
| AKJV |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
| ASV |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
| BBE |
Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me; |
| DRC |
The chief butler first told his dream: I saw before me a vine, |
| Darby |
Then the chief of the cup-bearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
| ESV |
So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, In my dream there was a vine before me, |
| Geneva1599 |
So the chiefe butler tolde his dreame to Ioseph, and said vnto him, In my dreame, behold, a vine was before me, |
| GodsWord |
So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said "In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me. |
| HNV |
The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, ¡°In my dream, behold, a vine was in front of me, |
| JPS |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him: 'In my dream, behold, a vine was before me; |
| Jubilee2000 |
Then the chief butler told his dream to Joseph and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me, |
| LITV |
And the chief of the cupbearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me. |
| MKJV |
And the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me. |
| RNKJV |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
| RWebster |
And the chief butler told his dream to Joseph , and said to him, In my dream , behold, a vine was before me ; |
| Rotherham |
And the chief of the butlers related his dream to Joseph,?and said to him, In my dream, then lo! a vine, before me; |
| UKJV |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; |
| WEB |
The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, ¡°In my dream, behold, a vine was in front of me, |
| Webster |
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me; |
| YLT |
And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, `In my dream, then lo, a vine is before me! |
| Esperanto |
Tiam la vinistestro rakontis sian songxon al Jozef, kaj diris al li: En mia songxo mi vidis antaux mi vinbertrunkon; |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥í¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|