Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 44장 19절
 개역개정 이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아버지가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에
 KJV My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
 NIV My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'
 공동번역 어른께서 소인들에게 아비나 동생이 있느냐고 물으셨을 때,
 북한성경 어른께서 소인들에게 아버지나 동생이 있느냐고 물으셨을 때
 Afr1953 My heer het sy dienaars gevra en ges?: Het julle 'n vader of broer?
 BulVeren Господарят ми попита слугите си, като каза: Имате ли баща или брат?
 Dan Min Herre spurgte sine Trælle Har I Fader eller Broder?
 GerElb1871 Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?
 GerElb1905 Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?
 GerLut1545 Mein HERR fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
 GerSch Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder Bruder?
 UMGreek Ο κυριο? μου ηρωτησε του? δουλου? αυτου λεγων, Εχετε πατερα, η αδελφον;
 ACV My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
 AKJV My lord asked his servants, saying, Have you a father, or a brother?
 ASV My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
 BBE My lord said to his servants, Have you a father or a brother?
 DRC My lord. Thou didst ask thy servants the first time: Have you a father or a brother?
 Darby My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
 ESV My lord asked his servants, saying, Have you a father, or a brother?
 Geneva1599 My Lord asked his seruants, saying, Haue ye a father, or a brother?
 GodsWord Sir, you asked us, 'Do you have a father or a brother?'
 HNV My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’
 JPS My lord asked his servants, saying: Have ye a father, or a brother?
 Jubilee2000 My lord asked his servants, saying, Have ye a father or a brother?
 LITV My lord asked his servants, saying, Is there a brother or a father to you?
 MKJV My lord asked his servants, saying, Do you have a father or a brother?
 RNKJV My master asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
 RWebster My lord asked his servants , saying , Have ye a father , or a brother ?
 Rotherham It was, my lord, who asked his servants, saying,?Have ye a father, or a brother?
 UKJV My lord asked his servants, saying, Have all of you a father, or a brother?
 WEB My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’
 Webster My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
 YLT My lord hath asked his servants, saying, Have ye a father or brother?
 Esperanto Mia sinjoro demandis siajn sklavojn, dirante: CXu vi havas patron aux fraton?
 LXX(o) κυριε συ ηρωτησα? του? παιδα? σου λεγων ει εχετε πατερα η αδελφον


    





  인기검색어
kcm  353552
설교  177427
교회  129747
아시아  103244
선교  98360
세계  88594
예수  85305
선교회  75383
사랑  71158
바울  70568


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진