| ¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¼ö¾Æ°¡ Ä®³¯·Î ¾Æ¸»·º°ú ±× ¹é¼ºÀ» Ãļ ¹«Â´Ï¶ó |
| KJV |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
| NIV |
So Joshua overcame the Amalekite army with the sword. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾Æ¸»·º°ú ±× ¹é¼ºÀ» Ä®·Î ÃÄ À̰å´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¾Æ¸»·º°ú ±× ¹é¼ºÀ» Ä®·Î ÃÄÀ̰å´Ù. |
| Afr1953 |
En Josua het Amalek en sy volk met die skerpte van die swaard 'n neerlaag toegebring. |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ. |
| Dan |
og Josua huggede Amalekiterne og deres Krigsfolk ned med Sv©¡rdet. |
| GerElb1871 |
Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Sch?rfe des Schwertes. - |
| GerElb1905 |
Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Sch?rfe des Schwertes. - |
| GerLut1545 |
Und Josua d?mpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwerts Sch?rfe. |
| GerSch |
Und Josua besiegte den Amalek und sein Volk durch die Sch?rfe des Schwertes. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?. |
| ACV |
And Joshua weakened Amalek and his people with the edge of the sword. |
| AKJV |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
| ASV |
And Joshua (1) discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. (1) Heb prostrated ) |
| BBE |
And Joshua overcame Amalek and his people with the sword. |
| DRC |
And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword. |
| Darby |
And Joshua broke the power of Amalek and his people with the edge of the sword. |
| ESV |
And ([See ver. 9 above]) Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword. |
| Geneva1599 |
And Ioshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
| GodsWord |
So Joshua defeated the Amalekite army in battle. |
| HNV |
Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. |
| JPS |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
| Jubilee2000 |
And Joshua disabled Amalek and his people with the edge of the sword. |
| LITV |
And Joshua defeated Amalek and his people by the mouth of the sword. |
| MKJV |
And Joshua defeated Amalek and his people by the mouth of the sword. |
| RNKJV |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
| RWebster |
And Joshua overcame Amalek and his people with the edge of the sword . |
| Rotherham |
So Joshua overthrew Amalek and his people, with the edge of the sword. |
| UKJV |
And Joshua humiliated Amalek and his people with the edge of the sword. |
| WEB |
Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. |
| Webster |
And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. |
| YLT |
and Joshua weakeneth Amalek and his people by the mouth of the sword. |
| Esperanto |
Kaj Josuo senfortigis Amalekon kaj lian popolon per la glavo. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥ï ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥õ¥ï¥í¥ø ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? |