Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 23장 2절
 개역개정 다수를 따라 악을 행하지 말며 송사에 다수를 따라 부당한 증언을 하지 말며
 KJV Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
 NIV "Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
 공동번역 다수를 따라 불의에 가담하지 말아라. 재판정에서 다수를 따라 그릇된 판결이 내려지도록 증언을 해서는 안 된다.
 북한성경 다수를 따라 불의에 가담하지 말아라. 재판정에서 다수를 따라 그릇된 판결이 내려지도록 증언해서는 안된다.
 Afr1953 Jy mag die meerderheid nie volg in verkeerde dinge nie. En jy mag in 'n regsaak geen getuienis afl? agter die meerderheid aan om die reg te verdraai nie.
 BulVeren Да не следваш множеството да вършиш зло. Да не свидетелстваш в съдебно дело, като се увличаш след множеството и изкривяваш правосъдието.
 Dan Du m? ikke følge Mængden i, hvad der er ondt, eller i dit Vidnesbyrd for Retten tage Hensyn til Mængden, s? du bøjer Retten.
 GerElb1871 Du sollst der Menge nicht folgen zum ?beltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.
 GerElb1905 Du sollst der Menge nicht folgen zum ?beltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.
 GerLut1545 Du sollst nicht folgen der Menge zum B?sen und nicht antworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.
 GerSch Du sollst nicht der Mehrheit folgen zum B?sen und sollst vor Gericht deine Aussagen nicht nach der Mehrheit richten, um zu verdrehen.
 UMGreek Δεν θελει? ακολουθησει του? πολλου? επι κακω ουδε θελει? ομιλησει εν κρισολογια, ωστε να κλινη? κατοπιν πολλων δια να διαστρεψη? κρισιν
 ACV Thou shall not follow a multitude to do evil, neither shall thou speak in a case to turn aside after a multitude to distort justice,
 AKJV You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
 ASV Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou (1) speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice : (1) Or bear witness )
 BBE Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision:
 DRC Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.
 Darby Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert judgment .
 ESV You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,
 Geneva1599 Thou shalt not follow a multitude to do euil, neither agree in a controuersie to decline after many and ouerthrowe the trueth.
 GodsWord Never follow a crowd in doing wrong. When you testify in court, don't side with the majority to pervert justice.
 HNV “You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
 JPS Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice;
 Jubilee2000 Thou shalt not follow a multitude to [do] evil; neither shalt thou speak in a cause hiding behind many to wrest [judgment];
 LITV You shall not run after many to gain evil things. And you shall not testify as to a lawsuit, to turn aside after many in order to pervert justice .
 MKJV You shall not follow a multitude to do evil. Neither shall you speak in a cause in order to follow many in order to wrest judgment .
 RNKJV Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
 RWebster Thou shalt not follow a multitude to do evil ; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after many to pervert judgment : {speak: Heb. answer}
 Rotherham Thou shalt not follow multitudes to commit wickedness,?neither shalt thou answer in a quarrel, so as to turn away after multitudes to mislead,
 UKJV You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause to decline after many to shift judgment:
 WEB “You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
 Webster Thou shalt not follow a multitude to [do] evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest [judgment]:
 YLT `Thou art not after many to evil, nor dost thou testify concerning a strife, to turn aside after many to cause others to turn aside;
 Esperanto Ne sekvu la amason por malbonajxoj; kaj en jugxo ne klinigxu al la opinio de la plimulto, por deklinigxi de la vero.
 LXX(o) ουκ εση μετα πλειονων επι κακια ου προστεθηση μετα πληθου? εκκλιναι μετα πλειονων ωστε εκκλιναι κρισιν


    





  인기검색어
kcm  339843
설교  173002
교회  126187
아시아  100470
선교  96478
세계  86718
예수  83810
선교회  73889
사랑  70097
바울  69270


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진