| ¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 25Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â »ï°¡ ÀÌ »ê¿¡¼ ³×°Ô º¸ÀÎ ¾ç½Ä´ë·Î ÇÒÁö´Ï¶ó |
| KJV |
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. |
| NIV |
See that you make them according to the pattern shown you on the mountain. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ê À§¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁØ ¸ð¾ç´ë·Î ¸¸µé¾î¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ê¿ì¿¡¼ ³Ê¿¡°Ô º¸¿©ÁØ ¸ð¾ç´ë·Î ¸¸µé¾î¶ó. |
| Afr1953 |
En kyk dat jy dit maak volgens die voorbeeld daarvan wat jou op die berg getoon is. |
| BulVeren |
¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬á¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Se til, at du udf©ªrer det efter det Forbillede, som vises dig p? Bjerget. |
| GerElb1871 |
Und sieh zu, da©¬ du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist. |
| GerElb1905 |
Und sieh zu, da©¬ du sie nach ihrem Muster machest, welches dir auf dem Berge gezeigt worden ist. |
| GerLut1545 |
Und siehe zu, da©¬ du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast. |
| GerSch |
Und siehe zu, da©¬ du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist! |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ô¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥é¥ö¥è¥å¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?. |
| ACV |
And see that thou make them according to their pattern that has been shown thee on the mountain. |
| AKJV |
And look that you make them after their pattern, which was showed you in the mount. |
| ASV |
And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount. |
| BBE |
And see that you make them from the design which you saw on the mountain. |
| DRC |
Look and make it according to the pattern, that was shewn thee in the mount. |
| Darby |
And see that thou make them according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain. |
| ESV |
And (ver. 9; ch. 26:30; 27:8; Num. 8:4; Acts 7:44; Cited Heb. 8:5; [1 Chr. 28:11, 19]) see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain. |
| Geneva1599 |
Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine. |
| GodsWord |
Be sure to make them according to the plans you were shown on the mountain." |
| HNV |
See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain. |
| JPS |
And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount. |
| Jubilee2000 |
And look that thou make [them] after their pattern, which was showed thee in the mount.: |
| LITV |
And see that they are made by their patterns which you were caused to see in the mountain. |
| MKJV |
And see that you make them after their pattern, which was shown you in the mountain. |
| RNKJV |
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. |
| RWebster |
And see that thou make them after their pattern , which was shown thee on the mount . {which...: Heb. which thou wast caused to see} |
| Rotherham |
And see thou and make them, by the pattern of them, which thou wast caused to behold in the mount |
| UKJV |
And look that you make them after their pattern, which was showed you in the mount. |
| WEB |
See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain. |
| Webster |
And look that thou make [them] after their pattern, which was shown thee on the mount. |
| YLT |
And see thou and do them by their pattern which thou art shewn in the mount. |
| Esperanto |
Kaj rigardu kaj faru laux ilia modelo, kiu estis montrita al vi sur la monto. |
| LXX(o) |
¥ï¥ñ¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ô¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é |