Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 36장 5절
 개역개정 모세에게 말하여 이르되 백성이 너무 많이 가져오므로 여호와께서 명령하신 일에 쓰기에 남음이 있나이다
 KJV And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
 NIV and said to Moses, "The people are bringing more than enough for doing the work the LORD commanded to be done."
 공동번역 모세에게 말하였다. `백성들이 야훼께서 명하신 일을 하는 데 소용되는 것이 남아 도는데도 자꾸만 가져옵니다.'
 북한성경 모세에게 말하였다. 《백성들이 여호와께서 명령하신 일을 하는데 소용되는 것이 남아도는데도 자꾸만 가져옵니다.》
 Afr1953 en hulle het met Moses gespreek en ges?: Die volk bring meer as wat nodig is vir die uitvoering van die werk waarvan die HERE die vervaardiging beveel het.
 BulVeren и говориха на Мойсей, и казаха: Народът донася много повече, отколкото е достатъчно за работата, която ГОСПОД заповяда да се извърши.
 Dan og sagde til Moses: "Folket kommer med mere, end der kræves til Udførelsen af det Arbejde, HERREN har p?budt!"
 GerElb1871 und sprachen zu Mose und sagten: Das Volk bringt viel, mehr als genug f?r die Arbeit des Werkes, das Jehova zu machen geboten hat.
 GerElb1905 und sprachen zu Mose und sagten: Das Volk bringt viel, mehr als genug f?r die Arbeit des Werkes, das Jehova zu machen geboten hat.
 GerLut1545 und sprachen zu Mose: Das Volk bringet zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
 GerSch und redeten mit Mose und sprachen: Das Volk bringt zu viel, mehr als zum Werke dieses Dienstes notwendig ist, das der HERR zu machen geboten hat!
 UMGreek και ειπον προ? τον Μωυσην, λεγοντε?, Ο λαο? φερει πλειοτερον παρα το ικανον δια την υπηρεσιαν του εργον, το οποιον ο Κυριο? προσεταξε να γεινη.
 ACV And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which LORD commanded to make.
 AKJV And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
 ASV and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
 BBE And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do.
 DRC Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
 Darby and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
 ESV and said to Moses, ([2 Chr. 31:10; 2 Cor. 8:2, 3]) The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.
 Geneva1599 And spake to Moses, saying, The people bring too much, and more then ynough for the vse of the worke, which the Lord hath commanded to be made.
 GodsWord They said, "The people are bringing much more than we need for doing the work the LORD commanded us to do."
 HNV They spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the LORD commanded tomake.”
 JPS And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'
 Jubilee2000 and they spoke with Moses, saying, The people bring much more than enough for the work of the ministry which the LORD commanded to make.
 LITV And they spoke to Moses, saying, The people are bringing more than enough for the service of the work that Jehovah commanded, to do it.
 MKJV And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which the LORD commanded to make.
 RNKJV And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which ???? commanded to make.
 RWebster And they spoke to Moses , saying , The people bring much more than enough for the service of the work , which the LORD commanded to make .
 Rotherham and spake unto Moses, saying, More than enough, are the people bringing in,? more than is needed for the service pertaining to the work; which Yahweh hath commanded to be done.
 UKJV And they spoke unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
 WEB They spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”
 Webster And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
 YLT and speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'
 Esperanto Kaj ili diris al Moseo jene:La popolo alportas pli multe, ol bezonas la laboroj, kiujn la Eternulo ordonis fari.
 LXX(o) και ειπαν προ? μωυσην οτι πληθο? φερει ο λαο? παρα τα εργα οσα συνεταξεν κυριο? ποιησαι


    





  인기검색어
kcm  335328
설교  170940
교회  124274
아시아  98834
선교  95048
세계  85352
예수  82474
선교회  73284
사랑  69680
바울  68741


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진