| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 6Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ºÒÀº ²÷ÀÓÀÌ ¾øÀÌ Á¦´Ü À§¿¡ ÇÇ¿ö ²¨ÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó |
| KJV |
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. |
| NIV |
The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Á¦´Ü¿¡¼´Â ºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Ê°í ´Ã Ÿ°í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦´Ü¿¡¼´Â ºÒÀÌ ²¨ÁöÁö ¾Ê°í ´Ã Ÿ°í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
| Afr1953 |
Vuur moet gedurigdeur op die altaar aan die brand gehou word; dit mag nie doodgaan nie. |
| BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ö¬ß ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ. |
| Dan |
En stadig Ild skal holdes ved lige p? Alteret, den m? ikke g? ud. |
| GerElb1871 |
Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner S?hne, welche sie Jehova darbringen sollen an dem Tage, da er gesalbt wird: Ein zehntel Epha Feinmehl als best?ndiges Speisopfer, die H?lfte davon am Morgen und die H?lfte davon am Abend. |
| GerElb1905 |
Ein best?ndiges Feuer soll auf dem Altar in Brand erhalten werden, es soll nicht erl?schen. |
| GerLut1545 |
Ewig soll das Feuer auf dem Altar brennen und nimmer verl?schen. |
| GerSch |
Ein best?ndiges Feuer soll auf dem Altar brennen; es soll nie erl?schen! |
| UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç. |
| ACV |
Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out. |
| AKJV |
The fire shall ever be burning on the altar; it shall never go out. |
| ASV |
Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out. |
| BBE |
Let the fire be kept burning on the altar at all times; it is never to go out. |
| DRC |
This is the perpetual fire which shall never go out on the altar. |
| Darby |
A continual fire shall be kept burning on the altar: it shall never go out. |
| ESV |
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out. |
| Geneva1599 |
The fire shall euer burne vpon the altar, and neuer go out. |
| GodsWord |
The fire must always be burning on the altar. It must never go out. |
| HNV |
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out. |
| JPS |
Fire shall be kept burning upon the altar continually; it shall not go out. |
| Jubilee2000 |
The fire shall burn continuously upon the altar; it shall not be put out. |
| LITV |
Fire shall be continually burning on the altar; it shall never go out. |
| MKJV |
The fire shall always be burning on the altar. It shall never go out. |
| RNKJV |
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. |
| RWebster |
The fire shall ever be burning upon the altar ; it shall never go out . |
| Rotherham |
fire, shall continually be kept burning on the altar, it shall not be suffered to go out. |
| UKJV |
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. |
| WEB |
Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out. |
| Webster |
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. |
| YLT |
fire is continually burning on the altar, it is not quenched. |
| Esperanto |
Eterna fajro brulu sur la altaro, ne estingigxu. |
| LXX(o) |
(6:6) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |