| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 8Àå 20Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ý¾çÀÇ °¢À» ¶ß°í ¸ð¼¼°¡ ±× ¸Ó¸®¿Í °¢ ¶á °Í°ú ±â¸§À» ºÒ»ç¸£°í |
| KJV |
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. |
| NIV |
He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ±× ¼ö¾çÀ» Àú¸ç ¸Ó¸®¿Í Àú¹Î °í±â¿Í ±â¸§±â¸¦ »ì¶ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ±× ¼ö¾çÀ» Àú¸ç ¸Ó¸®¿Í Àú¹Î °í±â¿Í ±â¸§±â¸¦ ºÒ»ì¶ú´Ù. |
| Afr1953 |
Hy het ook die ram in sy stukke verdeel, en Moses het die kop en die stukke en die vet aan die brand gesteek; |
| BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ã¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬ã¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
og Moses skar V©¡deren i Stykker og bragte Hovedet, Stykkerne og Fedtet som R©ªgoffer, |
| GerElb1871 |
Und den Widder zerlegte er in seine St?cke, und Mose r?ucherte den Kopf und die St?cke und das Fett; |
| GerElb1905 |
Und den Widder zerlegte er in seine St?cke, und Mose r?ucherte den Kopf und die St?cke und das Fett; |
| GerLut1545 |
zerhieb den Widder in St?cke und z?ndete an das Haupt, die St?cke und den Stumpf. |
| GerSch |
und zerlegte den Widder in seine St?cke, und Mose verbrannte den Kopf, die St?cke und das Fett, |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ. |
| ACV |
And he cut the ram into its pieces, and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. |
| AKJV |
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. |
| ASV |
And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. |
| BBE |
And when the sheep had been cut into parts, the head and the parts and the fat were burned by Moses. |
| DRC |
And cutting the ram into pieces, the head thereof, and the joints, and the fat he burnt in the fire, |
| Darby |
And the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat; |
| ESV |
He cut the ram into pieces, and Moses burned (ch. 1:8) the head and the pieces and the fat. |
| Geneva1599 |
And Moses cut the ram in pieces, and burnt the head with the pieces, and the fat, |
| GodsWord |
When the ram was cut into pieces, Moses burned the head with the other pieces and the fat. |
| HNV |
He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat. |
| JPS |
And when the ram was cut into its pieces, Moses made the head, and the pieces, and the suet smoke. |
| Jubilee2000 |
And he cut the ram into pieces, and Moses incensed the head and the pieces and the fat. |
| LITV |
and he cut the ram into its pieces, and Moses burned it as incense with the head, and the pieces, and the fat. |
| MKJV |
And he cut the ram into pieces. And Moses burned the head and the pieces and the fat. |
| RNKJV |
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. |
| RWebster |
And he cut the ram into pieces ; and Moses burnt the head , and the pieces , and the fat . |
| Rotherham |
and the ram itself, was cut up into its pieces,?and Moses made a perfume with the head and with the pieces and with the fat; |
| UKJV |
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. |
| WEB |
He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat. |
| Webster |
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. |
| YLT |
and the ram he hath cut into its pieces, and Moses maketh perfume with the head, and the pieces, and the fat, |
| Esperanto |
Kaj la virsxafon li dishakis en partojn, kaj Moseo ekbruligis la kapon kaj la partojn kaj la grason. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ |