| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 14Àå 50Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× »õ Çϳª¸¦ È帣´Â ¹° À§ Áú±×¸© ¾È¿¡¼ Àâ°í |
| KJV |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
| NIV |
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ý¼ö¸¦ ¿ÀÁö±×¸©¿¡ ´ã¾Æ ³õ°í »õ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ±× À§¿¡¼ Á×ÀδÙ. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ý¼ö¸¦ ¿ÀÁö±×¸©¿¡ ´ã¾Æ³õ°í »õ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ±×¿ì¿¡¼ Á×ÀδÙ. |
| Afr1953 |
en die een vo?l in 'n erdepot oor vars water slag. |
| BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Õ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
| Dan |
Den ene Fugl skal han slagte over et Lerkar med rindende Vand, |
| GerElb1871 |
und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gef?©¬ ?ber lebendigem Wasser; |
| GerElb1905 |
und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gef?©¬ ?ber lebendigem Wasser; |
| GerLut1545 |
und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gef?©¬ an einem flie©¬enden Wasser. |
| GerSch |
und soll den einen Vogel sch?chten ?ber einem irdenen Geschirr, darin lebendiges Wasser ist, |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥ç¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?. |
| ACV |
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. |
| AKJV |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
| ASV |
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over (1) running water: (1) Heb living ) |
| BBE |
And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water; |
| DRC |
And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters, |
| Darby |
and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water; |
| ESV |
and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water |
| Geneva1599 |
And hee shall kill one sparowe ouer pure water in an earthen vessell, |
| GodsWord |
He must kill the one bird over a clay bowl containing fresh water. |
| HNV |
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. |
| JPS |
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. |
| Jubilee2000 |
and he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over living water, |
| LITV |
and he shall kill the one bird on an earthen vessel, over running water; |
| MKJV |
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. |
| RNKJV |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
| RWebster |
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water : |
| Rotherham |
and shall kill one bird,?within an earthen vessel over living water; |
| UKJV |
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: |
| WEB |
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water. |
| Webster |
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water: |
| YLT |
and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water; |
| Esperanto |
kaj li bucxu unu el la birdoj super argila vazo, super fluakvo; |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥í¥é¥è¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥å¥õ ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥é |