| ¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 9Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Ç×»ó ±×·¯ÇÏ¿© ³·¿¡´Â ±¸¸§ÀÌ ±×°ÍÀ» µ¤¾ú°í ¹ãÀÌ¸é ºÒ ¸ð¾çÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
| KJV |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
| NIV |
That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ±¸¸§Àº ±×·¸°Ô ¼º¸·À» ´Ã µ¤°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ¹ã¸¸ µÇ¸é ºÒó·³ ºû³µ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ±¸¸§Àº ±×·¸°Ô ¼º¸·À» ´Ã µ¤°í ÀÖ¾úÀ¸¸ç ¹ã¸¸ µÇ¸é ºÒó·³ ºû³µ´Ù. |
| Afr1953 |
So was dit altyddeur: die wolk het dit oordek, en snags 'n gedaante van vuur. |
| BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú: ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬à ¬ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
S?ledes var det til Stadighed: Om dagen d©¡kkede Skyen den, om Natten Ildsk©¡ret. |
| GerElb1871 |
So war es best?ndig: die Wolke bedeckte sie, und des Nachts war es wie das Ansehen eines Feuers. |
| GerElb1905 |
So war es best?ndig: die Wolke bedeckte sie, und des Nachts war es wie das Ansehen eines Feuers. |
| GerLut1545 |
Also geschah es immerdar, da©¬ die Wolke sie bedeckte und des Nachts die Gestalt des Feuers. |
| GerSch |
So war es best?ndig; die Wolke bedeckte sie, aber bei Nacht war sie anzusehen wie Feuer. |
| UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á. |
| ACV |
So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| AKJV |
So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
| ASV |
So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| BBE |
And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night. |
| DRC |
So it was always: by day the cloud covered it, and by night as it were the appearance of fire. |
| Darby |
So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire. |
| ESV |
So it was always: the cloud covered it by day (Septuagint, Syriac, Vulgate; Hebrew lacks by day) and the appearance of fire by night. |
| Geneva1599 |
So it was alway: the cloude couered it by day, and the appearance of fire by night. |
| GodsWord |
The smoke always glowed this way. At night the smoke covering the tent glowed like fire. |
| HNV |
So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| JPS |
So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| Jubilee2000 |
So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| LITV |
so it was always; the cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| MKJV |
So it was always. The cloud covered it, and it looked like fire by night. |
| RNKJV |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
| RWebster |
So it was always : the cloud covered it by day , and the appearance of fire by night . |
| Rotherham |
Thus, came it to pass continually, the cloud, covered it,?and an appearance of fire, by night; |
| UKJV |
So it was always: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
| WEB |
So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| Webster |
So it was always; the cloud covered it [by day], and the appearance of fire by night. |
| YLT |
so it is continually; the cloud covereth it, also the appearance of fire by night. |
| Esperanto |
Tiel estis cxiam:nubo gxin kovris, kaj fajra aspekto en la nokto. |
| LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á |