|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¹Î¼ö±â 11Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¸¸³ª´Â ±ö¾¾¿Í °°°í ¸ð¾çÀº ÁøÁÖ¿Í °°Àº °ÍÀ̶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. | 
	
	
		|  NIV | 
		The manna was like coriander seed and looked like resin. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¸¸³ª´Â °í¼öÇ®¾¾Ã³·³ »ý°å°í ºû±òÀº ºêµ¨¸®¿ò °°¾Ò´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¸¸³ª´Â °«¾¾Ã³·³ »ý°å°í ºû°¥Àº ºêµ¨¸®¿òNumbers 11:ÁøÁÖºû °°¾Ò´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Die manna was soos koljandersaad, en dit het gelyk na balsemgom. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡ ¬Þ¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ú¬Ñ¬ß¬Õ¬â¬à¬Ó¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ý¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Mannaen lignede Horianderfr©ª og s? ud som Bellium. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Das Man aber war wie Koriandersamen, und sein Ansehen wie das Ansehen des Bdellion.  (S. die Anm. zu 1. Mose 2,12) | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Das Man aber war wie Koriandersamen, und sein Ansehen wie das Ansehen des Bdellion.  (S. die Anm. zu 1. Mose 2, 12) | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Es war aber Man wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Aber das Manna war wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ø? ¥ï ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ñ¥é¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ä¥å¥ë¥ë¥é¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the manna was like coriander seed, and the appearance of it as the appearance of bdellium. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And the manna was as coriander seed, and the color thereof as the color of bdellium. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the manna was like coriander seed, and the (1)  appearance thereof as the appearance of bdellium. (1) Heb eye ) | 
	
	
		|  BBE | 
		Now the manna was like a seed of grain, like small clear drops. | 
	
	
		|  DRC | 
		A Now the manna was like coriander seed, of the colour of bdellium. | 
	
	
		|  Darby | 
		And the manna was as coriander seed, and its appearance as the appearance of bdellium. | 
	
	
		|  ESV | 
		Now  (Ex. 16:14, 31) the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		(The Man also was as coriander seede, and his colour like the colour of bdelium. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		(Manna was [small] like coriander seeds and looked like resin. | 
	
	
		|  HNV | 
		The manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium. | 
	
	
		|  JPS | 
		Now the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And the manna [was] as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the manna was like coriander seed, and its look like the look of bdellium resin gum. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the manna was like coriander seed, and the color of it was like the color of bdellium. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And the manna  was as coriander  seed , and the colour  of it as the colour  of bdellium . {colour thereof...: Heb. eye of it as the eye of} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Now, the manna, was like coriander seed, and the appearance thereof like the appearance of bdellium, | 
	
	
		|  UKJV | 
		And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. | 
	
	
		|  WEB | 
		The manna was like coriander seed, and its appearance like the appearance of bdellium. | 
	
	
		|  Webster | 
		And the manna [was] as coriander-seed, and the color of it as the color of bdellium. | 
	
	
		|  YLT | 
		And the manna is as coriander seed, and its aspect as the aspect of bdolach; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la manao estis kiel semo de koriandro, kaj gxia aspekto estis kiel la aspekto de bedelio. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ó¥ï  ¥ä¥å  ¥ì¥á¥í¥í¥á  ¥ø¥ò¥å¥é  ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á  ¥ê¥ï¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥å¥é¥ä¥ï?  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥é¥ä¥ï?  ¥ê¥ñ¥ô¥ò¥ó¥á¥ë¥ë¥ï¥ô  |