| ¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 38Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ °¬´ø »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ¿ÀÁ÷ ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾Àº »ýÁ¸Çϴ϶ó |
| KJV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. |
| NIV |
Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ °¬´ø ÀÚµé °¡¿îµ¥ »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷Àº ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾»ÓÀ̾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ·¯ °¬´ø ÀÚµé °¡¿îµ¥ »ì¾Æ³²Àº »ç¶÷Àº ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾»ÓÀ̾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Maar van die manne wat die land gaan verken het, het Josua, die seun van Nun, en Kaleb, die seun van Jefunne, in die lewe gebly. |
| BulVeren |
¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ú¬Û, ¬Ú ¬·¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬à¬ß¬Ú¬Û, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
kun Josua, Nuns S©ªn, og Kaleb, Jefunnes S©ªn, blev i Live af de M©¡nd, der var draget hen for at unders©ªge Landet. |
| GerElb1871 |
Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben am Leben von jenen M?nnern, welche gegangen waren, das Land auszukundschaften. |
| GerElb1905 |
Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben am Leben von jenen M?nnern, welche gegangen waren, das Land auszukundschaften. |
| GerLut1545 |
Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben lebendig aus den M?nnern, die gegangen waren, das Land zu erkunden. |
| GerSch |
Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, blieben am Leben von den M?nnern, die gegangen waren, das Land auszukundschaften. |
| UMGreek |
¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥Ö¥á¥ë¥å¥â ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥õ¥ï¥í¥í¥ç ¥å¥æ¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
| ACV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land. |
| AKJV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. |
| ASV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land. |
| BBE |
But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, of those who went to see the land, were not touched by disease. |
| DRC |
But Josue .the son of Nun. and Caleb the son of Jephone lived, of all them that had gone to view the land. |
| Darby |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, lived still of the men that had gone to search out the land. |
| ESV |
Of those men who went to spy out the land, (ch. 26:65; See ch. 13:16) only Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive. |
| Geneva1599 |
But Ioshua the sonne of Nun, and Caleb the sonne of Iephunneh, of those men that went to search the land, shall liue. |
| GodsWord |
Of all the men who went to explore the land, only Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh) survived. |
| HNV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land. |
| JPS |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land. |
| Jubilee2000 |
But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, remained alive of the men that went to spy out the land. |
| LITV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land. |
| MKJV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of the men that went to spy out the land, lived. |
| RNKJV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. |
| RWebster |
But Joshua the son of Nun , and Caleb the son of Jephunneh , who were of the men that went to search the land , lived still . |
| Rotherham |
But, Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh! remained alive?of those men who went to spy out the land. |
| UKJV |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still. |
| WEB |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land. |
| Webster |
But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, [who were] of the men that went to search the land, lived [still]. |
| YLT |
and Joshua son of Nun, and Caleb son of Jephunneh, have lived of those men who go to spy out the land. |
| Esperanto |
Sed Josuo, filo de Nun, kaj Kaleb, filo de Jefune, restis vivaj el tiuj viroj, kiuj iris, por esplorrigardi la landon. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥å¥â ¥ô¥é¥ï? ¥é¥å¥õ¥ï¥í¥í¥ç ¥å¥æ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |