|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½Å¸í±â 21Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ¿ì¸®ÀÇ ´«ÀÌ À̰ÍÀ» º¸Áöµµ ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  NIV | 
		and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. `¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀº ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÇöÀåÀ» ¸ñ°ÝÇÏÁöµµ ¸øÇß½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. '¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀº ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ÇöÀåÀ» ¸ñ°ÝÇÏÁöµµ ¸øÇß½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		en hulle moet verklaar en s?: Ons hande het hierdie bloed nie vergiet nie, en ons o? het dit nie gesien nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¯¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		og bekende: "Vore H©¡nder har ikke udgydt dette Blod, og vore ¨ªjne har ikke set det! | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		und sollen anheben und sprechen: Unsere H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen; | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		und sollen anheben und sprechen: Unsere H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, und unsere Augen haben es nicht gesehen; | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und sollen antworten und sagen: Unsere H?nde haben dies Blut nicht vergossen, so haben's auch unsere Augen nicht gesehen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		und sollen anheben und sagen: Unsre H?nde haben dieses Blut nicht vergossen, auch haben es unsre Augen nicht gesehen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  ASV | 
		and they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  BBE | 
		Will say, This death is not the work of our hands and our eyes have not seen it. | 
	
	
		|  DRC | 
		And shall say: Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it. | 
	
	
		|  Darby | 
		and shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  ESV | 
		and they shall testify, Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it shed. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And shall testifie, and say, Our handes haue not shed this blood, neither haue our eies seene it. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Then they must make this formal statement: "We didn't commit this murder, and we didn't witness it. | 
	
	
		|  HNV | 
		and they shall answer and say, ¡°Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  JPS | 
		And they shall speak and say: 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it]. | 
	
	
		|  LITV | 
		And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, nor have our eyes seen it. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And they shall answer  and say , Our hands  have not shed  this blood , neither have our eyes  seen  it . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		and shall respond, and say,?Our hands, shed not this blood, neither did, our eyes, see the deed . | 
	
	
		|  UKJV | 
		And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  WEB | 
		and they shall answer and say, ¡°Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it. | 
	
	
		|  Webster | 
		And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen [it]. | 
	
	
		|  YLT | 
		and they have answered and said, Our hands have not shed this blood, and our eyes have not seen-- | 
	
	
		|  Esperanto | 
		kaj ili sciigu kaj diru:Niaj manoj ne versxis cxi tiun sangon, kaj niaj okuloj ne vidis; | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é  ¥ö¥å¥é¥ñ¥å?  ¥ç¥ì¥ø¥í  ¥ï¥ô¥ê  ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í  ¥ó¥ï  ¥á¥é¥ì¥á  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï  ¥ê¥á¥é  ¥ï¥é  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é  ¥ç¥ì¥ø¥í  ¥ï¥ô¥ö  ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ò¥é¥í  |