|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ½Å¸í±â 29Àå 3Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		°ð ±× Å« ½ÃÇè°ú ÀÌÀû°ú Å« ±â»ç¸¦ ³× ´«À¸·Î º¸¾Ò´À´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: | 
	
	
		|  NIV | 
		With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×µéÀ» ±«·ÓÈ÷½Ã¸ç ±²ÀåÇÑ Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇϽô °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¸ñ°ÝÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×µéÀ» ±«·ÓÈ÷½Ã¸ç ±²ÀåÇÑ Ç¥Àû°ú ±âÀûÀ» ÇàÇϽô °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â ¸ñ°ÝÇÏ¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		die groot versoekinge wat jou o? gesien het, die groot tekens en wonders. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		de store Pr©ªvelser, I s? med egne ¨ªjne, disse store Tegn og Undere. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		die gro©¬en Versuchungen, welche deine Augen gesehen haben, jene gro©¬en Zeichen und Wunder. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Die gro©¬en Versuchungen, welche deine Augen gesehen haben, jene gro©¬en Zeichen und Wunder. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		die gro©¬en Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, da©¬ es gro©¬e Zeichen und Wunder waren. | 
	
	
		|  GerSch | 
		die gro©¬en Beweise, welche deine Augen gesehen haben, diese Zeichen und gro©¬en Wunder. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥é¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á | 
	
	
		|  ACV | 
		the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders, | 
	
	
		|  AKJV | 
		The great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great miracles: | 
	
	
		|  ASV | 
		the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders: | 
	
	
		|  BBE | 
		The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders: | 
	
	
		|  DRC | 
		The great temptations, which thy eyes have seen, those mighty signs and wonders, | 
	
	
		|  Darby | 
		the great trials that thine eyes have seen, those great signs and wonders. | 
	
	
		|  ESV | 
		the great  (See ch. 4:34) trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		The great tentations which thine eyes haue seene, those great miracles and wonders: | 
	
	
		|  GodsWord | 
		You also saw those terrible plagues, those miraculous signs, and those spectacular, amazing things. | 
	
	
		|  HNV | 
		the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders: | 
	
	
		|  JPS | 
		the great trials which thine eyes saw, the signs and those great wonders; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles. | 
	
	
		|  LITV | 
		Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles: | 
	
	
		|  RWebster | 
		The great  temptations  which thy eyes  have seen , the signs , and those great  miracles : | 
	
	
		|  Rotherham | 
		the great provings which thine own eyes saw,?those great signs and wonders: | 
	
	
		|  UKJV | 
		The great temptations which yours eyes have seen, the signs, and those great miracles: | 
	
	
		|  WEB | 
		the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders: | 
	
	
		|  Webster | 
		The great temptations which thy eyes have seen, the signs, and those great miracles: | 
	
	
		|  YLT | 
		the great trials which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		tiujn grandajn provojn, kiujn vidis viaj okuloj, tiujn grandajn signojn kaj miraklojn. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(29:2) ¥ó¥ï¥ô?  ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥ô?  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô?  ¥ï¥ô?  ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ò¥é¥í  ¥ï¥é  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é  ¥ò¥ï¥ô  ¥ó¥á  ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á  ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á  ¥ó¥á  ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á  ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á  |