Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  신명기 30장 20절
 개역개정 네 하나님 여호와를 사랑하고 그의 말씀을 청종하며 또 그를 의지하라 그는 네 생명이시요 네 장수이시니 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 주리라고 맹세하신 땅에 네가 거주하리라
 KJV That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 NIV and that you may love the LORD your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the LORD is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
 공동번역 그것은 너희 하느님 야훼를 사랑하는 것이요 그의 말씀을 듣고 그에게만 충성을 다하는 것이다. 그것이 야훼께서 너희 선조, 아브라함과 이사악과 야곱에게 주겠다고 맹세하신 땅에 자리잡고 오래 잘 사는 길이다."
 북한성경 그것은 너희 하느님 여호와를 사랑하는 것이요, 그의 말씀을 듣고 그에게만 충성을 다하는 것이다. 그것이 여호와께서 너희 선조 아브라함과 이삭과 야곱에게 주겠다고 맹세하신 땅에 자리잡고 오래 잘사는 길이다."
 Afr1953 deur die HERE jou God lief te h?, na sy stem te luister en Hom aan te hang; want dit is jou lewe en die lengte van jou dae, sodat jy kan woon in die land wat die HERE aan jou vaders Abraham, Isak en Jakob met 'n eed beloof het om dit aan hulle te gee.
 BulVeren да обичаш ГОСПОДА, своя Бог, да слушаш гласа Му, и да се привързваш към Него; защото това е животът ти и дължината на дните ти, за да живееш в земята, за която ГОСПОД се закле на бащите ти, на Авраам, Исаак и Яков, да им я даде.
 Dan idet du elsker HERREN din Gud og adlyder hans Røst og hænger ved ham; thi deraf afhænger dit Liv og Tallet p? de Dage, du kommer til at bo i det Land, HERREN svor at ville give dine Fædre, Abraham, Isak og Jakob.
 GerElb1871 indem du Jehova, deinen Gott, liebst und seiner Stimme gehorchst und ihm anh?ngst; denn das ist dein Leben und die L?nge deiner Tage, daß du in dem Lande wohnest, welches Jehova deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, ihnen zu geben.
 GerElb1905 indem du Jehova, deinen Gott, liebst und seiner Stimme gehorchst und ihm anh?ngst; denn das ist dein Leben und die L?nge deiner Tage, daß du in dem Lande wohnest, welches Jehova deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, ihnen zu geben.
 GerLut1545 daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und seiner Stimme gehorchet und ihm anhanget. Denn das ist dein Leben und dein langes Alter, daß du im Lande wohnest, das der HERR deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, ihnen zu geben.
 GerSch indem du den HERRN, deinen Gott, liebst, seiner Stimme gehorchst und ihm anhangst; denn das ist dein Leben und bedeutet Verl?ngerung deiner Tage, die du zubringen darfst im Lande, das der HERR deinen V?tern, Abraham, Isaak und Jakob, zu geben geschworen hat.
 UMGreek δια να αγαπα? Κυριον τον Θεον σου, δια να υπακουη? ει? την φωνην αυτου, και δια να ησαι προσηλωμενο? ει? αυτον διοτι τουτο ειναι η ζωη σου και η μακροτη? των ημερων σου δια να κατοικη? επι τη? γη?, την οποιαν ωμοσεν ο Κυριο? προ? του? πατερα? σου, προ? τον Αβρααμ, προ? τον Ισαακ και προ? τον Ιακωβ, να δωση ει? αυτου?.
 ACV to love LORD thy God, to obey his voice, and to cling to him, for he is thy life, and the length of thy days, that thou may dwell in the land which LORD swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 AKJV That you may love the LORD your God, and that you may obey his voice, and that you may hold to him: for he is your life, and the length of your days: that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 ASV to love Jehovah thy God, to obey his voice, and to cleave unto him; for (1) he is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. (1) Or that )
 BBE In loving the Lord your God, hearing his voice and being true to him: for he is your life and by him will your days be long: so that you may go on living in the land which the Lord gave by an oath to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
 DRC And that thou mayst love the Lord thy God, and obey his voice, and adhere to him (for he is thy life, and the length of thy days,) that thou mayst dwell in the land, for which the Lord swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob that he would give it them.
 Darby in loving Jehovah thy God, in hearkening to his voice, and in cleaving to him--for this is thy life and the length of thy days--that thou mayest dwell in the land which Jehovah swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 ESV loving the Lord your God, obeying his voice (See ch. 10:20) and holding fast to him, for (Ps. 27:1; 66:9; John 11:25) he is your life and length of days, that you may dwell in (See ch. 1:8) the land that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 Geneva1599 By louing the Lord thy God, by obeying his voyce, and by cleauing vnto him: for he is thy life, and the length of thy dayes: that thou mayest dwell in the lande which the Lord sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iaakob, to giue them.
 GodsWord Love the LORD your God, obey him, and be loyal to him. This will be your way of life, and it will mean a long life for you in the land that the LORD swore to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
 HNV to love the LORD your God, to obey his voice, and to cleave to him; for he is your life, and the length of your days; that you maydwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 JPS to love the LORD thy God, to hearken to His voice, and to cleave unto Him; for that is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 Jubilee2000 that thou may love the LORD thy God [and] that thou may hear his voice and that thou may cleave unto him; for he [is] thy life and the length of thy days that thou may dwell in the land which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham to Isaac and to Jacob, to give them.:
 LITV to love Jehovah your God, to listen to His voice, and to cleave to Him, for He is your life, and the length of your days live in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it to them.
 MKJV so that you may love the LORD your God, and that you may obey His voice, and that you may cling to Him. For He is your life and the length of your days, so that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 RNKJV That thou mayest love ???? thy Elohim, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which ???? sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 RWebster That thou mayest love the LORD thy God , and that thou mayest obey his voice , and that thou mayest cleave to him: for he is thy life , and the length of thy days : that thou mayest dwell in the land which the LORD swore to thy fathers , to Abraham , to Isaac , and to Jacob , to give them.
 Rotherham to love Yahweh thy God, to hearken unto his voice, and to cleave unto him,?for, he, is thy life, and thy length of days, that thou mayest abide upon the soil which Yahweh sware to thy fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob, to give unto them.
 UKJV That you may love the LORD your God, and that you may obey his voice, and that you may cleave unto him: for he is your life, and the length of your days: that you may dwell in the land which the LORD swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 WEB to love Yahweh your God, to obey his voice, and to cleave to him; for he is your life, and the length of your days; that you maydwell in the land which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 Webster That thou mayest love the LORD thy God, [and] that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave to him (for he [is] thy life, and the length of thy days) that thou mayest dwell in the land which the LORD swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
 YLT to love Jehovah thy God, to hearken to His voice, and to cleave to Him (for He is thy life, and the length of thy days), to dwell on the ground which Jehovah hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them.'
 Esperanto amante la Eternulon, vian Dion, auxskultante Lian vocxon kaj alkrocxante vin al Li; cxar Li estas via vivo kaj via longatempeco de logxado sur la tero, pri kiu la Eternulo jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, ke Li donos al ili.
 LXX(o) αγαπαν κυριον τον θεον σου εισακουειν τη? φωνη? αυτου και εχεσθαι αυτου οτι τουτο η ζωη σου και η μακροτη? των ημερων σου κατοικειν σε επι τη? γη? η? ωμοσεν κυριο? τοι? πατρασιν σου αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι αυτοι?


    





  인기검색어
kcm  353349
설교  177387
교회  129703
아시아  103226
선교  98332
세계  88582
예수  85287
선교회  75366
사랑  71144
바울  70552


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진