Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사사기 16장 15절
 개역개정 들릴라가 삼손에게 이르되 당신의 마음이 내게 있지 아니하면서 당신이 어찌 나를 사랑한다 하느냐 당신이 이로써 세 번이나 나를 희롱하고 당신의 큰 힘이 무엇으로 말미암아 생기는지를 내게 말하지 아니하였도다 하며
 KJV And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
 NIV Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when you won't confide in me? This is the third time you have made a fool of me and haven't told me the secret of your great strength."
 공동번역 들릴라가 그에게 말하였다. "당신은 나에게 도무지 마음이 없군요. 그러면서 나를 사랑한다구요 ? 벌써 나를 세 번이나 놀리셨어요. 당신의 그 엄청난 힘이 어디에서 나오는지 저한테마저 숨기시다니 !"
 북한성경 들릴라가 그에게 말하였다. "당신은 나에게 도무지 마음이 없군요. 그러면서 나를 사랑한다구요? 벌써 나를 세 번이나 놀리셨어요. 당신의 그 엄청난 힘이 어디에서 나오는지 저한테마저 숨기시다니."
 Afr1953 Toe s? sy vir hom: Hoe kan jy s?: Ek het jou lief! terwyl jou hart nie met my is nie? Drie maal het jy my nou al bedrieg en my nie meegedeel waardeur jou krag so groot is nie.
 BulVeren Тогава тя му каза: Как можеш да казваш: Обичам те! ? като сърцето ти не е с мен? Ето, три пъти ме измами и не ми каза къде се крие голямата ти сила.
 Dan Da sagde hun til ham: "Hvor kan du sige, du elsker mig, n?r du ingen Fortrolighed har til mig? Tre Gange har du nu narret mig og ikke sagt mig, hvad det er, der giver dig dine vældige Kræfter!"
 GerElb1871 Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen: Ich habe dich lieb, so doch dein Herz nicht mit mir ist? Nun dreimal hast du mich get?uscht und mir nicht kundgetan, worin deine große St?rke besteht.
 GerElb1905 Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen: Ich habe dich lieb, so doch dein Herz nicht mit mir ist? Nun dreimal hast du mich get?uscht und mir nicht kundgetan, worin deine große St?rke besteht.
 GerLut1545
 GerSch Da sprach sie zu ihm: Wie kannst du sagen, du habest mich lieb, w?hrend dein Herz doch nicht mit mir ist? Dreimal hast du mich nun betrogen und mir nicht verraten, worin deine große Kraft besteht!
 UMGreek Τοτε ειπε προ? αυτον, Πω? λεγει?, σε αγαπω, ενω η καρδια σου δεν ειναι μετ εμου; συ με εγελασα? τριτην ταυτην την φοραν, και δεν με εφανερωσα? ει? τι ισταται η δυναμι? σου η μεγαλη.
 ACV And she said to him, How can thou say, I love thee, when thy heart is not with me? Thou have mocked me these three times, and have not told me with what thy great strength lays.
 AKJV And she said to him, How can you say, I love you, when your heart is not with me? you have mocked me these three times, and have not told me wherein your great strength lies.
 ASV And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
 BBE And she said to him, Why do you say you are my lover when your heart is not mine? Three times you have made sport of me, and have not made clear to me the secret of your great strength.
 DRC And Dalila said to him: How dost thou say thou lovest me, when thy mind is not with me? Thou hast told me lies these three times, and wouldst not tell me wherein thy great strength lieth.
 Darby Then she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart is not with me? these three times hast thou mocked me, and hast not told me in what is thy great strength.
 ESV And she said to him, (ch. 14:16) How can you say, I love you, when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me where your great strength lies.
 Geneva1599 Againe shee sayde vnto him, Howe canst thou say, I loue thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked mee these three times, and hast not tolde me wherein thy great strength lieth.
 GodsWord Delilah said to Samson, "How can you say that you love me when your heart isn't mine? You've made fun of me three times now, but you still haven't told me what makes you so strong."
 HNV She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have nottold me where your great strength lies.”
 JPS And she said unto him: 'How canst thou say: I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.'
 Jubilee2000 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thy heart [is] not with me? Thou hast mocked me these three times and hast not yet told me what [gives thee] thy great strength.
 LITV And she said to him, How can you say, I love you, and your heart is not with me. These three times you have trifled with me, and have not told me where your great strength lies .
 MKJV And she said to him, How can you say, I love you, and your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me in what your great strength lies .
 RNKJV And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
 RWebster And she said to him, How canst thou say , I love thee, when thy heart is not with me? thou hast mocked me these three times , and hast not told me where thy great strength lieth .
 Rotherham And she said unto him?How canst thou say, I love thee, when, thy heart, is not with me? These three times, hast thou laughed at me, and hast not told me wherein lieth thy great strength.
 UKJV And she said unto him, How can you say, I love you, when yours heart is not with me? you have mocked me these three times, and have not told me wherein your great strength lies.
 WEB She said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have nottold me where your great strength lies.”
 Webster And she said to him, How canst thou say, I love thee, when thy heart [is] not with me? Thou hast mocked me these three times, and hast not told me in what thy great strength [lieth].
 YLT And she saith unto him, `How dost thou say, I have loved thee, and thy heart is not with me? these three times thou hast played upon me, and hast not declared to me wherein thy great power is .'
 Esperanto Tiam sxi diris al li:Kial vi diras, ke vi amas min, dum tamen via koro ne estas kun mi? jam tri fojojn vi trompis min, kaj ne diris al mi, en kio konsistas via granda forto.
 LXX(o) και ειπεν προ? αυτον δαλιλα πω? ερει? ηγαπηκα σε και η καρδια σου ουκ εστιν μετ εμου τουτο τριτον παρελογισω με και ουκ απηγγειλα? μοι εν τινι η ισχυ? σου η μεγαλη


    





  인기검색어
kcm  353271
설교  177369
교회  129691
아시아  103216
선교  98322
세계  88577
예수  85274
선교회  75358
사랑  71138
바울  70541


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진