|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »ç¹«¿¤»ó 12Àå 25Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ ¿©ÀüÈ÷ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸é ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¿ÕÀÌ ´Ù ¸ê¸ÁÇϸ®¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. | 
	
	
		|  NIV | 
		Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿©ÀüÈ÷ ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÑ´Ù¸é ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÓ±ÝÀÌ ¸ðµÎ ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù." | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿©ÀüÈ÷ ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÑ´Ù¸é ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÓ±ÝÀÌ ¸ðµÎ ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar as julle ooit verkeerd handel, sal julle self sowel as julle koning omkom. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ý¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men hvis I handler ilde, skal b?de I og eders Konge g? til Grunde!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Wenn ihr aber dennoch ?beltut, so werdet sowohl ihr als auch euer K?nig weggerafft werden. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Wenn ihr aber dennoch ?beltut, so werdet sowohl ihr als auch euer K?nig weggerafft werden. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Werdet ihr aber ?bel handeln, so werdet beide, ihr und euer K?nig verloren sein. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Solltet ihr aber trotzdem ?bel tun, so w?rdet ihr samt eurem K?nig weggerafft werden. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥á¥ë¥ë  ¥å¥á¥í ¥å¥î¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç. | 
	
	
		|  ACV | 
		But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. | 
	
	
		|  AKJV | 
		But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king. | 
	
	
		|  ASV | 
		But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. | 
	
	
		|  BBE | 
		But if you still do evil, destruction will overtake you and your king. | 
	
	
		|  DRC | 
		But if you will still do wickedly: both you and your king shall perish together. | 
	
	
		|  Darby | 
		But if ye do wickedly, ye shall perish, both ye and your king. | 
	
	
		|  ESV | 
		But if you still do wickedly,  (Josh. 24:20; [Num. 16:26]) you shall be swept away,  ([Deut. 28:36]) both you and your king. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But if ye doe wickedly, ye shall perish, both yee, and your King. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		But if you go on doing what is evil, you and your king will be wiped out." | 
	
	
		|  HNV | 
		But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		But if ye shall still do wickedly, ye shall be swept away, both ye and your king.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		But if ye shall persevere in doing wickedly, both ye and your king shall perish.: | 
	
	
		|  LITV | 
		But if you still do evilly, both you and your king will be swept away. | 
	
	
		|  MKJV | 
		But if you shall still do wickedly, both you and your king, will be swept away. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king. | 
	
	
		|  RWebster | 
		But if ye shall still  do wickedly , ye shall be consumed , both ye and your king . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		But, if ye, will do wrong, both ye and your king shall be swept away. | 
	
	
		|  UKJV | 
		But if all of you shall still do wickedly, all of you shall be consumed, both all of you and your king. | 
	
	
		|  WEB | 
		But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your king.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		But if ye shall still do wickedly, ye will be consumed, both ye and your king. | 
	
	
		|  YLT | 
		and if ye really do evil, both ye and your king are consumed.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Sed se vi agos malbone, tiam ambaux, kiel vi, tiel ankaux via regxo,  pereos. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥á¥í  ¥ê¥á¥ê¥é¥á  ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç¥ó¥å  ¥ê¥á¥é  ¥ô¥ì¥å¥é?  ¥ê¥á¥é  ¥ï  ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å  |