| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 24Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ µþµé¾Æ »ç¿ïÀ» ½½ÆÛÇÏ¿© ¿ïÁö¾î´Ù ±×°¡ ºÓÀº ¿ÊÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô È·ÁÇÏ°Ô ÀÔÇû°í ±Ý ³ë¸®°³¸¦ ³ÊÈñ ¿Ê¿¡ ä¿üµµ´Ù |
| KJV |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. |
| NIV |
"O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ µþµé¾Æ, ÁÖÈ«»ö ¿ÊÀ» ÀÔÇô ÁÖ°í ±× ¿Ê¿¡ ±ÝÀå½ÄÀ» ´Þ¾Æ ÁÖ´ø »ç¿ïÀ» »ý°¢Çϰí Åë°îÇÏ¿©¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ µþµé¾Æ. ÁÖÈ«»ö ¿ÊÀ» ÀÔÇôÁÖ°í ±× ¿Ê¿¡ ±ÝÀå½ÄÀ» ´Þ¾ÆÁÖ´ø »ç¿ïÀ» »ý°¢Çϰí Åë°îÇÏ¿©¶ó. |
| Afr1953 |
Dogters van Israel, ween oor Saul, wat julle weelderig beklee het met skarlaken, wat goue versiersels aangebring het op julle gewaad. |
| BulVeren |
¬°, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬ê¬ß¬à ¬Ó ¬á¬å¬â¬á¬å¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. |
| Dan |
O, Israels D©ªtre, gr©¡d over Saul, som kl©¡dte eder yndigt i Purpur, satte Guldsmykker p? eders Kl©¡der! |
| GerElb1871 |
T?chter Israels, weinet um Saul, der euch k?stlich kleidete in Karmesin, der goldenen Schmuck zog ?ber eure Kleider! |
| GerElb1905 |
T?chter Israels, weinet um Saul, der euch k?stlich kleidete in Karmesin, der goldenen Schmuck zog ?ber eure Kleider! |
| GerLut1545 |
Ihr T?chter Israels, weinet ?ber Saul, der euch kleidete mit Rosinfarbe s?uberlich und schm?ckte euch mit g?ldenen Kleinoden an euren Kleidern. |
| GerSch |
Ihr T?chter Israels, weint ?ber Saul, der euch reizend in Purpur kleidete, der eure Gew?nder mit goldenen Kleinodien schm?ckte! |
| UMGreek |
¥È¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ë¥ø¥ð¥é¥ò¥ì¥ø¥í, ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you delicately in scarlet, who put ornaments of gold upon your apparel. |
| AKJV |
You daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold on your apparel. |
| ASV |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, Who clothed you in scarlet (1) delicately, Who put ornaments of gold upon your apparel. (1) Heb with delights ) |
| BBE |
O daughters of Israel, have sorrow for Saul, by whom you were delicately clothed in robes of red, with ornaments of gold on your dresses. |
| DRC |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you with scarlet in delights, who gave ornaments of gold for your attire. |
| Darby |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet with splendour, Who put ornaments of gold upon your apparel. |
| ESV |
You daughters of Israel, weep over Saul,who clothed you luxuriously in scarlet, ([Ezek. 16:11]) who put ornaments of gold on your apparel. |
| Geneva1599 |
Yee daughters of Israel, weepe for Saul, which clothed you in skarlet, with pleasures, and hanged ornaments of gold vpon your apparel. |
| GodsWord |
Daughters of Israel, cry over Saul, who dressed you in decorated, red clothes, who put gold jewelry on your clothes. |
| HNV |
You daughters of Israel, weep over Saul,who clothed you in scarlet delicately,who put ornaments of gold on your clothing. |
| JPS |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put ornaments of gold upon your apparel. |
| Jubilee2000 |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with [other] delights, who put ornaments of gold upon your apparel. |
| LITV |
Daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you with scarlet delights, who put ornaments of gold on your clothing. |
| MKJV |
Daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and with delights; who put ornaments of gold on your clothes. |
| RNKJV |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. |
| RWebster |
Ye daughters of Israel , weep over Saul , who clothed you in scarlet , with other delights , who put ornaments of gold upon your apparel . |
| Rotherham |
Ye daughters of Israel! For Saul, weep ye,?who clothed you in crimson, decked with lovely things, who hung ornaments of gold on your apparel! |
| UKJV |
All of you daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. |
| WEB |
You daughters of Israel, weep over Saul,who clothed you in scarlet delicately,who put ornaments of gold on your clothing. |
| Webster |
Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with [other] delights, who put ornaments of gold upon your apparel. |
| YLT |
Daughters of Israel! for Saul weep ye, Who is clothing you in scarlet with delights. Who is lifting up ornaments of gold on your clothing. |
| Esperanto |
Filinoj de Izrael, ploru pri Saul, Kiu vestis vin per purpuro kun ornamajxoj, Kiu metis orajn ornamojn sur viajn vestojn. |
| LXX(o) |
¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥é¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í |