| ¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 7Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ª´ÜÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸µé°ú ÀÌ ¸ðµç °è½Ã´ë·Î ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»Çϴ϶ó |
| KJV |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
| NIV |
Nathan reported to David all the words of this entire revelation. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ª´ÜÀº °è½Ã¹ÞÀº ´ë·Î ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ´ÙÀ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ª´ÜÀº °è½Ã¹ÞÀº´ë·Î ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À» ´ÙÀ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Volgens al hierdie woorde en volgens hierdie hele gesig, so het Natan met Dawid gespreek. |
| BulVeren |
¬ª ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
Alle disse Ord og hele denne ?benbaring meddelte Natan David. |
| GerElb1871 |
Nach allen diesen Worten und nach diesem ganzen Gesicht, also redete Nathan zu David. |
| GerElb1905 |
Nach allen diesen Worten und nach diesem ganzen Gesicht, also redete Nathan zu David. |
| GerLut1545 |
Da Nathan alle diese Worte und all dies Gesicht David gesagt hatte, |
| GerSch |
Natan teilte alle diese Worte und dieses ganze Gesicht dem David mit. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
| ACV |
According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David. |
| AKJV |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David. |
| ASV |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
| BBE |
So Nathan gave David an account of all these words and this vision. |
| DRC |
According to all these words and according to all this vision, so did Nathan speak to David. |
| Darby |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David. |
| ESV |
In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David. |
| Geneva1599 |
According to all these wordes, and according to all this vision, Nathan spake thus vnto Dauid. |
| GodsWord |
Nathan told David all these words and everything he had seen. |
| HNV |
According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David. |
| JPS |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
| Jubilee2000 |
According to all these words and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
| LITV |
According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David. |
| MKJV |
According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David. |
| RNKJV |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
| RWebster |
According to all these words , and according to all this vision , so did Nathan speak to David . |
| Rotherham |
According to all these words, and according to all this vision, so, spake Nathan unto David. |
| UKJV |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. |
| WEB |
According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David. |
| Webster |
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David. |
| YLT |
According to all these words, and according to all this vision, so spake Nathan unto David. |
| Esperanto |
Konforme al cxiuj cxi tiuj vortoj kaj konforme al cxi tiu tuta vizio Natan parolis al David. |
| LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |