| ¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 17Àå 4Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ¸ç ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÇàÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇàÀ§¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó |
| KJV |
But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| NIV |
but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ¼±¿ÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ã°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» µû¶ó »ì¸é¼ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ÇൿÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î |
| ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ¼±¿ÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ã°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» µû¶ó »ì¸é¼ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ÇൿÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î |
| Afr1953 |
maar die God van sy vader gesoek en in sy gebooie gewandel en nie gedoen soos Israel nie. |
| BulVeren |
¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
| Dan |
men til sin Faders Gud og fulgte hans Bud og gjorde ikke som Israel. |
| GerElb1871 |
sondern er suchte den Gott seines Vaters, und er wandelte in seinen Geboten und nicht nach dem Tun Israels. |
| GerElb1905 |
sondern er suchte den Gott seines Vaters, und er wandelte in seinen Geboten und nicht nach dem Tun Israels. |
| GerLut1545 |
sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels. |
| GerSch |
sondern den Gott seines Vaters suchte er und wandelte in seinen Geboten und tat nicht wie Israel. |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
| ACV |
but sought for the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| AKJV |
But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| ASV |
but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| BBE |
But turning to the God of his father and keeping his laws, and not doing as Israel did. |
| DRC |
But in the God of his father, and walk in his commandments, and not according to the sins of Israel. |
| Darby |
but he sought the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| ESV |
but sought the God of his father and walked in his commandments, ([1 Kgs. 12:28]) and not according to the practices of Israel. |
| Geneva1599 |
But sought the Lord God of his father, and walked in his commandements, and not after the trade of Israel. |
| GodsWord |
Instead, he dedicated his life to his ancestor's God and lived by God's commands. Jehoshaphat did not do what Israel was doing. |
| HNV |
but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| JPS |
but sought to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel. |
| Jubilee2000 |
but sought the [LORD] God of his father and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| LITV |
For he sought to the God of his father, and he walked in His commands, and not according to the deeds of Israel. |
| MKJV |
But he looked to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel. |
| RNKJV |
But sought to ???? Elohim of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| RWebster |
But sought to the LORD God of his father , and walked in his commandments , and not after the doings of Israel . |
| Rotherham |
for, unto the God of his father, he sought, and, in his commandments, he walked,?and not according to the doing of Israel. |
| UKJV |
But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| WEB |
but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| Webster |
But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel. |
| YLT |
for to the God of his father he hath sought, and in His commands he hath walked, and not according to the work of Israel. |
| Esperanto |
sed nur la Dion de sia patro li sercxis kaj Liajn ordonojn li sekvis, ne simile al la agado de Izrael. |
| LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á |