Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  느헤미야 13장 21절
 개역개정 내가 그들에게 경계하여 이르기를 너희가 어찌하여 성 밑에서 자느냐 다시 이같이 하면 내가 잡으리라 하였더니 그후부터는 안식일에 그들이 다시 오지 아니하였느니라
 KJV Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
 NIV But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath.
 공동번역 나는 그들을 꾸짖었다. "왜 너희는 성 앞에서 밤을 새우느냐? 또다시 그러면 잡아 들이리라." 그 후로 그들은 안식일에 나타나지 않았다.
 북한성경 나는 그들을 꾸짖었다. "왜 너희는 성 앞에서 밤을 새우느냐. 또 다시 그러면 잡아 들이리라." 그후로 그들은 안식일에 나타나지 않았다.
 Afr1953 Maar ek het hulle gewaarsku en vir hulle ges?: Waarom vernag julle voor die muur? As julle dit weer doen, sal ek die hand aan julle slaan. Van die tyd af het hulle nie meer op die sabbat gekom nie.
 BulVeren И аз ги предупредих и им казах: Защо нощувате пред стената? Ако го направите още веднъж, ще сложа ръка на вас! Оттогава вече не дойдоха в събота.
 Dan advarede jeg dem og sagde: "Hvorfor bliver I Natten over uden for Muren? Hvis I gør det en anden Gang, lægger jeg H?nd p? eder!" Og siden kom de ikke mere p? Sabbaten.
 GerElb1871 Und ich zeugte wider sie und sprach zu ihnen: Warum ?bernachtet ihr vor der Mauer? Wenn ihr es wieder tut, werde ich Hand an euch legen! Von dieser Zeit an kamen sie nicht mehr am Sabbath.
 GerElb1905 Und ich zeugte wider sie und sprach zu ihnen: Warum ?bernachtet ihr vor der Mauer? Wenn ihr es wieder tut, werde ich Hand an euch legen! Von dieser Zeit an kamen sie nicht mehr am Sabbath.
 GerLut1545 Da zeugete ich ihnen und sprach zu ihnen: Warum bleibet ihr ?ber Nacht um die Mauer? Werdet ihr es noch einmal tun, so will ich die Hand an euch legen. Von der Zeit an kamen sie des Sabbats nicht.
 GerSch Da verwarnte ich sie und sprach: Warum bleibet ihr ?ber Nacht vor der Mauer? Wenn ihr es noch einmal tut, werde ich Hand an euch legen! Von der Zeit an kamen sie am Sabbat nicht mehr.
 UMGreek Τοτε διεμαρτυρηθην εναντιον αυτων και ειπα προ? αυτου?, Δια τι διανυκτερευετε εμπροσθεν του τειχου?; εαν δευτερωσητε, θελω βαλει χειρα επανω σα?. Εκτοτε δεν ηλθον εν σαββατω.
 ACV Then I testified against them, and said to them, Why do ye lodge around the wall? If ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came no more on the Sabbath.
 AKJV Then I testified against them, and said to them, Why lodge you about the wall? if you do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
 ASV Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye (1) about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. (1) Heb before )
 BBE Then I gave witness against them and said, Why are you waiting all night by the wall? if you do so again I will have you taken prisoners. From that time they did not come again on the Sabbath.
 DRC And I charged them, and I said to them: Why stay you before the wall? if you do so another time, I will lay hands on you. And from that time they came no more on the sabbath.
 Darby And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath.
 ESV (ver. 15) But I warned them and said to them, Why do you lodge outside the wall? If you do so again, I will lay hands on you. From that time on they did not come on the Sabbath.
 Geneva1599 And I protested among them, and said vnto them, Why tary ye all night about the wall? If ye do it once againe, I will lay hands vpon you. from that time came they no more on the Sabbath.
 GodsWord I warned them. "Why are you spending the night in front of the wall?" I asked them. "If you do it again, I'll arrest you." After that, they no longer came on the day of worship.
 HNV Then I testified against them, and said to them, “Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you.”From that time on, they didn’t come on the Sabbath.
 JPS Then I forewarned them, and said unto them: 'Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you.' From that time forth came they no more on the sabbath.
 Jubilee2000 Then I testified and protested against them and said unto them, Why do ye lodge about the wall? If ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came no [more] on the sabbath.
 LITV Then I testified against them and said to them, Why are you staying around the wall? If you do it again, I will send a hand against you. From that time they did not come on the Sabbath.
 MKJV And I testified against them, and said to them, Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you. From that time on they did not come on the Sabbath.
 RNKJV Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
 RWebster Then I testified against them, and said to them, Why lodge ye before the wall ? if ye do so again , I will lay hands on you. From that time forth they came no more on the sabbath . {about: Heb. before}
 Rotherham Therefore I testified against them, and said unto them, Wherefore are ye lodging against the wall? if ye do it again, a hand, will I thrust upon you,?From that time, they came not on the sabbath.
 UKJV Then I testified against them, and said unto them, Why lodge all of you about the wall? if all of you do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
 WEB Then I testified against them, and said to them, “Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay handson you.” From that time on, they didn’t come on the Sabbath.
 Webster Then I testified against them, and said to them, Why lodge ye about the wall? if ye do [so] again, I will lay hands on you. From that time forth they came no [more] on the sabbath.
 YLT and I testify against them, and say unto them, `Wherefore are ye lodging over-against the wall? if ye repeat it , a hand I put forth upon you;' from that time they have not come in on the sabbath.
 Esperanto Kaj mi faris al ili riprocxon, kaj diris al ili:Kial vi noktas apud la murego? se vi faros tion duan fojon, mi metos la manon sur vin. De tiu tempo ili ne venadis en sabato.
 LXX(o) και διεμαρτυραμην εν αυτοι? και ειπα προ? αυτου? δια τι υμει? αυλιζεσθε απεναντι του τειχου? εαν δευτερωσητε εκτενω την χειρα μου εν υμιν απο του καιρου εκεινου ουκ ηλθοσαν εν σαββατω


    





  인기검색어
kcm  318827
설교  165089
교회  119222
아시아  94969
선교  91221
세계  80974
예수  78695
선교회  69146
사랑  65021
바울  64958


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진