| ¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 7Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¡½º´õ°¡ À̸£µÇ ´ëÀû°ú ¿ø¼ö´Â ÀÌ ¾ÇÇÑ Çϸ¸ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï Çϸ¸ÀÌ ¿Õ°ú ¿ÕÈÄ ¾Õ¿¡¼ µÎ·Á¿öÇϰŴà |
| KJV |
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
| NIV |
Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÈÄ ¿¡½ºµ¨Àº ±×Á¦¾ß »ç½ÇÀ» ÅÐ¾î ³õ¾Ò´Ù. "¿ì¸®¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¼ö, ±× »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ÀÌ ±³È°ÇÑ Çϸ¸ÀÔ´Ï´Ù." ¿¡½ºµ¨ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ÀÌ ¸»ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ, Çϸ¸Àº ¿Õ°ú ¿ÕÈľտ¡¼ ºÎµéºÎµé ¶³¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ´Â ±×Á¦¾ß »ç½ÇÀ» ÅÐ¾î ³õ¾Ò´Ù. "¿ì¸®¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¿ø¾¥ ±× »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ÀÌ ±³È°ÇÑ Çϸ¸ÀÔ´Ï´Ù." ¿¡½º´õÀÇ ÀÔ¿¡¼ ÀÌ ¸»ÀÌ ¶³¾îÁöÀÚ Çϸ¸Àº ¿Õ°ú ¿ÕÈÄ ¾Õ¿¡¼ ºÎµéºÎµé ¶³¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En Ester s?: Die te?stander en vyand is hierdie slegte Haman! Toe skrik Haman voor die koning en die koningin. |
| BulVeren |
¬ª ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬ì¬Ý ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ. |
| Dan |
Ester svarede: En fjendsk og ildesindet Mand, den onde Haman der!" Da blev Haman slaget af R©¡dsel for Kongen og Dronningen. |
| GerElb1871 |
Und Esther sprach: Der Bedr?nger und Feind ist dieser b?se Haman! Da erschrak Haman vor dem K?nig und der K?nigin. |
| GerElb1905 |
Und Esther sprach: Der Bedr?nger und Feind ist dieser b?se Haman! Da erschrak Haman vor dem K?nig und der K?nigin. |
| GerLut1545 |
Esther sprach: Der Feind und Widersacher ist dieser b?se Haman. Haman entsetzte sich vor dem K?nige und der K?nigin. |
| GerSch |
Esther sprach: Der Widersacher und Feind ist dieser b?se Haman! Da erschrak Haman vor dem K?nig und der K?nigin. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ, ¥Ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï? ¥Á¥ì¥á¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç?. |
| ACV |
And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
| AKJV |
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
| ASV |
And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
| BBE |
And Esther said, Our hater and attacker is this evil Haman. Then Haman was full of fear before the king and the queen. |
| DRC |
And Esther said: It is this Aman that is our adversary and most wicked enemy. Aman hearing this was forthwith astonished, not being able to bear the countenance of the king and of the queen. |
| Darby |
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was terrified before the king and the queen. |
| ESV |
And Esther said, (See ch. 3:10) A foe and enemy! This wicked Haman! Then Haman was terrified before the king and the queen. |
| Geneva1599 |
And Ester said, The aduersarie and enemie is this wicked Haman. Then Haman was afrayde before the King and the Queene. |
| GodsWord |
Esther answered, "Our vicious enemy is this wicked man Haman!" Then Haman became panic-stricken in the presence of the king and queen. |
| HNV |
Esther said, ¡°An adversary and an enemy, even this wicked Haman!¡± |
| JPS |
And Esther said: 'An adversary and an enemy, even this wicked Haman.' Then Haman was terrified before the king and the queen. |
| Jubilee2000 |
Then Esther said, The man [who is the] adversary and enemy [is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
| LITV |
And Esther said, A man, an enemy, and a hating one, Haman! This evil one! And Haman was afraid before the king and the queen. |
| MKJV |
And Esther said, The man who is our adversary and enemy is this wicked Haman. And Haman was afraid before the king and the queen. |
| RNKJV |
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
| RWebster |
And Esther said , The adversary and enemy is this wicked Haman . Then Haman was afraid before the king and the queen . {The adversary: Heb. The man adversary} {before: or, at the presence of} |
| Rotherham |
And Esther said, A man who is an adversary and enemy, this wicked Haman. And, Haman, was terrified, before the king and the queen. |
| UKJV |
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
| WEB |
Esther said, ¡°An adversary and an enemy, even this wicked Haman!¡± |
| Webster |
And Esther said, The adversary and enemy [is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. |
| YLT |
And Esther saith, `The man--adversary and enemy-- is this wicked Haman;' and Haman hath been afraid at the presence of the king and of the queen. |
| Esperanto |
Kaj Ester respondis:La malamanto kaj malamiko estas cxi tiu malbona Haman. Kaj Haman ektremis antaux la regxo kaj la regxino. |
| LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥á¥ì¥á¥í ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ì¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç? |