|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 29Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
½Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» Àç»ï ÇàÇϽÉÀº |
| KJV |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
| NIV |
"God does all these things to a man--twice, even three times-- |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ, ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ÀÏÀº ¸ðµÎ ÀÌ·± ÀÏ, µÎ ¹øÀÌ°í ¼¼ ¹øÀÌ°í »ç¶÷À» ÀÌ·¸°Ô µ¹º¸¾Æ ÁֽŴٿÀ. |
| ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ÀÏÀº ¸ðµÎ ÀÌ·± ÀÏ, µÎ ¹øÀÌ°í ¼¼ ¹øÀÌ°í »ç¶÷À» ÀÌ·¸°Ô µ¹º¸¾Æ ÁֽŴٿÀ. |
| Afr1953 |
Kyk, dit alles doen God, twee keer, ja, drie keer met 'n mens |
| BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ã ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, |
| Dan |
Se, alle disse Ting g©ªr Gud to Gange, ja tre med Mennesket |
| GerElb1871 |
Siehe, das alles tut Gott (El) zwei-, dreimal mit dem Manne, |
| GerElb1905 |
Siehe, das alles tut Gott (El) zwei-,dreimal mit dem Manne, |
| GerLut1545 |
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen, |
| GerSch |
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen, |
| UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, |
| ACV |
Lo, all these things God works twice, yea thrice, with a man, |
| AKJV |
See, all these things works God oftentimes with man, |
| ASV |
Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man, |
| BBE |
Truly, God does all these things to man, twice and three times, |
| DRC |
Behold, all these things God worketh three times within every one. |
| Darby |
Lo, all these things worketh *God twice, thrice, with man, |
| ESV |
Behold, God does all these things,twice, (ver. 14) three times, with a man, |
| Geneva1599 |
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man, |
| GodsWord |
Truly, God does all this two or three times with people |
| HNV |
¡°Behold, God works all these things,twice, yes three times, with a man, |
| JPS |
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man, |
| Jubilee2000 |
Behold, God does all these thing two and three times with man, |
| LITV |
Lo, all these God does two or three times with a man, |
| MKJV |
Lo, all these things God does two or three times with a man, |
| RNKJV |
Lo, all these things worketh El oftentimes with man, |
| RWebster |
Lo, all these things God often worketh with man , {oftentimes: Heb. twice and thrice} |
| Rotherham |
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man; |
| UKJV |
Lo, all these things works God oftentimes with man, |
| WEB |
¡°Behold, God works all these things,twice, yes three times, with a man, |
| Webster |
Lo, all these [things] God often worketh with man, |
| YLT |
Lo, all these doth God work, Twice--thrice with man, |
| Esperanto |
CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo, |
| LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|