| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 34Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×¸¦ ¶°³ª°í ±×ÀÇ ¸ðµç ±æÀ» ±ú´Þ¾Æ ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̶ó |
| KJV |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| NIV |
because they turned from following him and had no regard for any of his ways. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µû¸£±â´ÂÄ¿³ç ¿ÀÈ÷·Á °Å¿ªÇÏ¸ç ±×°¡ Áö½ÃÇϽô ±æÀº ¾Æ¶û°÷ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸´Ï ¾îÂî ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú¼Ò ? |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µû¸£±â´ÂÄ¿³ç ¿ÀÈ÷·Á °Å¿ªÇÏ¸ç ±×°¡ Áö½ÃÇϽô ±æÀº ¾Æ¶û°÷ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸´Ï ¾îÂî ±×·¸°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú¼Ò. |
| Afr1953 |
omdat hulle van Hom afgewyk en op geeneen van sy we? ag gegee het nie -- |
| BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, |
| Dan |
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste, |
| GerElb1871 |
darum da©¬ sie von seiner Nachfolge (Eig. von hinter ihm) abgewichen sind (And. ?b.: denn darum sind sie usw.) und alle seine Wege nicht bedacht haben, |
| GerElb1905 |
darum da©¬ sie von seiner Nachfolge (Eig. von hinter ihm) abgewichen sind (And. ?b.: denn darum sind sie) und alle seine Wege nicht bedacht haben, |
| GerLut1545 |
darum da©¬ sie von ihm weggewichen sind und verstunden seiner Wege keinen, |
| GerSch |
da©¬ sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben, |
| UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
| ACV |
because they turned aside from following him, and would not have regard in any of his ways, |
| AKJV |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| ASV |
Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways: |
| BBE |
Because they did not go after him, and took no note of his ways, |
| DRC |
Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
| Darby |
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways; |
| ESV |
because they turned aside from (1 Sam. 15:11; Ps. 28:5; Isa. 5:12) following himand had no regard for any of his ways, |
| Geneva1599 |
Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes: |
| GodsWord |
because they turned away from following him and didn't consider any of his ways. |
| HNV |
because they turned aside from following him,and wouldn¡¯t pay attention to any of his ways, |
| JPS |
Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways; |
| Jubilee2000 |
because thus they turned back from him and would not consider any of his ways |
| LITV |
for so they turned from following Him, and they did not consider all His ways so as |
| MKJV |
because thus they turned from following Him, and they did not consider all His ways; |
| RNKJV |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| RWebster |
Because they turned back from him , and would not consider any of his ways : {him: Heb. after him} |
| Rotherham |
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach; |
| UKJV |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| WEB |
because they turned aside from following him,and wouldn¡¯t pay attention to any of his ways, |
| Webster |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| YLT |
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely, |
| Esperanto |
Pro tio, ke ili forturnigxis de Li Kaj ne penis kompreni cxiujn Liajn vojojn, |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥å¥ê ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í |