| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 17Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÌ °í¿äÇÒ ¶§¿¡ ³²Ç³À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×´ëÀÇ ÀǺ¹ÀÌ µû¶æÇÑ ±î´ßÀ» ±×´ë°¡ ¾Æ´À³Ä |
| KJV |
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
| NIV |
You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ¾î ¿À´Â ³²Ç³¿¡ ¶¥Àº Á×Àº µíÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ ¿ô¿ÊÀÌ µû¶æÇØÁö´Âµ¥ |
| ºÏÇѼº°æ |
ºÒ¾î¿À´Â ³²Ç³¿¡ ¶¥Àº Á×Àº µí ÇÏ°í ´ç½ÅÀÇ ¿ô¿ÊÀÌ µû¶æÇØÁö´Âµ¥ |
| Afr1953 |
U, wie se klere warm word as die aarde stil is vanwe? die suidewind -- |
| BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ä¬à¬á¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ð¬Ô? |
| Dan |
Du, hvis Kl©¡der ophedes, n?r Jorden d©ªser ved S©ªndenvind? |
| GerElb1871 |
Du, dessen Kleider hei©¬ werden, wenn das Land schw?l wird von S?den her, |
| GerElb1905 |
Du, dessen Kleider hei©¬ werden, wenn das Land schw?l wird von S?den her, |
| GerLut1545 |
Da©¬ deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind? |
| GerSch |
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schw?l wird vom Mittagswind, |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥ì¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô; |
| ACV |
How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind? |
| AKJV |
How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind? |
| ASV |
(1) How thy garments are warm, (2) When the earth is still by reason of the south wind ? (1) Or Thou whose garments are etc 2) Or When he quieteth the earth by the south wind) |
| BBE |
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind, |
| DRC |
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
| Darby |
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind? |
| ESV |
you whose garments are hotwhen the earth is still because of the south wind? |
| Geneva1599 |
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde? |
| GodsWord |
you whose clothes are hot and sweaty, when the earth is calm under a south wind? |
| HNV |
You whose clothing is warm,when the earth is still by reason of the south wind? |
| JPS |
Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind; |
| Jubilee2000 |
How thy garments [are] warm, when he quiets the earth by the south [wind]? |
| LITV |
you whose garments are warm when the earth is still from the south wind? |
| MKJV |
You whose clothes warm when He quiets the earth from the south wind? |
| RNKJV |
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
| RWebster |
How thy garments are warm , when he quieteth the earth by the south wind ? |
| Rotherham |
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south? |
| UKJV |
How your garments are warm, when he stills the earth by the south wind? |
| WEB |
You whose clothing is warm,when the earth is still by reason of the south wind? |
| Webster |
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]? |
| YLT |
How thy garments are warm, In the quieting of the earth from the south? |
| Esperanto |
Kiamaniere viaj vestoj varmigxas, Kiam la tero kvietigxas de sude? |
| LXX(o) |
¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ç ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥è¥å¥ñ¥ì¥ç ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |