| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 38Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀ¸·Î ¶¥ ³¡À» ºÙÀâ°í ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ¶³ÃÄ ¹ö¸° ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä |
| KJV |
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
| NIV |
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it? |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¶¥ÀÇ ¿Ê±êÀ» ÈÖ¾î Àâ°í ºÒÀÇÇÑ »ç¶÷µéÀ» ±× ¼Ó¿¡¼ ÅÐ¾î ³»¶ó°í ¸í·ÉÀ» ³»·Á º» ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä ? |
| ºÏÇѼº°æ |
¶¥ÀÇ ¿Ê±êÀ» ÈÖ¿©Àâ°í ºÒÀÇÇÑ »ç¶÷µéÀ» ±× ¼Ó¿¡¼ Åо¶ó°í ¸í·ÉÀ» ³»·Áº» ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä. |
| Afr1953 |
om die some van die aarde aan te gryp, sodat die goddelose daarvan afgeskud word? |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö? |
| Dan |
s? den greb om Jordens Flige og gudl©ªse rystedes bort, |
| GerElb1871 |
da©¬ sie erfasse die S?ume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht (Eig. weggesch?ttelt) werden? |
| GerElb1905 |
da©¬ sie erfasse die S?ume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht (Eig. weggesch?ttelt) werden? |
| GerLut1545 |
da©¬ die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgesch?ttelt w?rden? |
| GerSch |
da©¬ es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgesch?ttelt werden? |
| UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?; |
| ACV |
that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it? |
| AKJV |
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
| ASV |
That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it? |
| BBE |
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it? |
| DRC |
And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it? |
| Darby |
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it? |
| ESV |
that it might take hold of (ch. 37:3) the skirts of the earth,and the wicked be ([Neh. 5:13]) shaken out of it? |
| Geneva1599 |
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it? |
| GodsWord |
so that it could grab the earth by its edges and shake wicked people out of it? |
| HNV |
that it might take hold of the ends of the earth,and shake the wicked out of it? |
| JPS |
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it? |
| Jubilee2000 |
that it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
| LITV |
that it might take hold of the wings of the earth; that the wicked might be shaken out of it? |
| MKJV |
that it might take hold of the ends of the earth; that the wicked might be shaken out of it? |
| RNKJV |
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
| RWebster |
That it might take hold of the ends of earth , that the wicked might be shaken out of it? {ends: Heb. wings} |
| Rotherham |
That it might lay hold of the wings of the earth, and the lawless be shaken out of it? |
| UKJV |
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
| WEB |
that it might take hold of the ends of the earth,and shake the wicked out of it? |
| Webster |
That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it? |
| YLT |
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it, |
| Esperanto |
Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi; |
| LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ë¥á¥â¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? |