| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 10Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¿µ¿ø¹«±ÃÇϵµ·Ï ¿ÕÀÌ½Ã´Ï ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÌ ÁÖÀÇ ¶¥¿¡¼ ¸ê¸ÁÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
| KJV |
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
| NIV |
The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ¿ÕÀ̽ÿÀ´Ï ¹µ ³ª¶ó°¡ ÁÖÀÇ ¶¥¿¡¼ »ç¶óÁö¸®ÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¿µ¿ø¹«±ÃÅä·Ï ¿ÕÀ̽ÿÀ´Ï ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ÁÖÀÇ ¶¥¿¡¼ »ç¶óÁö¸®ÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Die HERE is Koning vir ewig en altyd; die heidene het vergaan uit sy land. |
| BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¸¬Ñ¬â ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
| Dan |
HERREN er Konge evigt og altid, Hedningerne er ryddet bort af hans Land; |
| GerElb1871 |
Jehova ist K?nig immer und ewiglich; die Nationen sind umgekommen aus seinem Lande. |
| GerElb1905 |
Jehova ist K?nig immer und ewiglich; die Nationen sind umgekommen aus seinem Lande. |
| GerLut1545 |
Der HERR ist K?nig immer und ewiglich; die Heiden m?ssen aus seinem Land umkommen. |
| GerSch |
Der HERR ist K?nig immer und ewig; die Heiden sind verschwunden aus seinem Land! |
| UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
LORD is King forever and ever. The nations have perished out of his land. |
| AKJV |
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
| ASV |
Jehovah is King for ever and ever: The (1) nations are perished out of his land. (1) Or heathen ) |
| BBE |
The Lord is King for ever and ever; the nations are gone from his land. |
| DRC |
The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land. |
| Darby |
Jehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land. |
| ESV |
(Ps. 29:10; Ex. 15:18; Jer. 10:10; Lam. 5:19; Dan. 4:34; 6:26; 1 Tim. 1:17; Rev. 11:15) The Lord is king forever and ever;the (Deut. 8:20) nations perish from his land. |
| Geneva1599 |
The Lord is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land. |
| GodsWord |
The LORD is king forever and ever. The nations have vanished from his land. |
| HNV |
The LORD is King forever and ever!The nations will perish out of his land. |
| JPS |
The LORD is King for ever and ever; the nations are perished out of His land. |
| Jubilee2000 |
The LORD [is] King for ever and ever; the Gentiles are perished out of his land. |
| LITV |
Jehovah is king forever and ever; the nations have perished out of His land. |
| MKJV |
The LORD is King forever and ever; the nations have perished out of His land. |
| RNKJV |
??? is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
| RWebster |
The LORD is King for ever and ever : the heathen have perished out of his land . |
| Rotherham |
Yahweh, is king, to times age-abiding and beyond, The nations have perished out of his land. |
| UKJV |
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
| WEB |
Yahweh is King forever and ever!The nations will perish out of his land. |
| Webster |
The LORD [is] King for ever and ever: the heathen have perished out of his land. |
| YLT |
Jehovah is king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land! |
| Esperanto |
La Eternulo estas Regxo por eterne kaj cxiam, Pereis la idolistoj de Lia tero. |
| LXX(o) |
(9:37) ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |