| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 27Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÇ ¸ðµç ³¡ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ±â¾ïÇÏ°í µ¹¾Æ¿À¸ç ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¸ðµç Á·¼ÓÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¿¹¹èÇϸ®´Ï |
| KJV |
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
| NIV |
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¼¼»óÀÌ ¾ßÈѸ¦ »ý°¢ÇÏ¿© µ¹¾Æ ¿À°í ¸¸¹é¼º ¸ðµç °¡¹®ÀÌ ±× ¾Õ¿¡ °æ¹èÇϸ®´Ï |
| ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¼¼»óÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© µ¹¾Æ¿À°í ¸¸¹é¼º ¸ðµç °¡¹®ÀÌ ±× ¾Õ¿¡ °æ¹èÇϸ®´Ï |
| Afr1953 |
Die ootmoediges sal eet en versadig word; hulle sal die HERE prys wat na Hom soek; mag julle hart vir ewig lewe! |
| BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, |
| Dan |
Den vide Jord skal m©¡rke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Sl©¡gter skal tilbede for hans ?syn; |
| GerElb1871 |
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen (d. h. in Huldigung, Anbetung) alle Geschlechter der Nationen. |
| GerElb1905 |
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen (dh. in Huldigung, Anbetung) alle Geschlechter der Nationen. |
| GerLut1545 |
Die Elenden sollen essen, da©¬ sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. |
| GerSch |
Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden. |
| UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í. |
| ACV |
All the ends of the earth shall remember and turn to LORD, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee. |
| AKJV |
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before you. |
| ASV |
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
| BBE |
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship. |
| DRC |
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. |
| Darby |
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee: |
| ESV |
All (Ps. 2:8; 67:7) the ends of the earth shall rememberand turn to the Lord,and all (Ps. 96:7) the families of the nationsshall worship before you. |
| Geneva1599 |
All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee. |
| GodsWord |
All the ends of the earth will remember and return to the LORD. All the families from all the nations will worship you |
| HNV |
All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD.All the relatives of the nations shall worship before you. |
| JPS |
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee. |
| Jubilee2000 |
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee. |
| LITV |
All the ends of the earth shall remember and turn back to Jehovah; and all the families of the nations shall worship before You. |
| MKJV |
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD; and all the families of the nations shall worship before You. |
| RNKJV |
All the ends of the world shall remember and turn unto ????: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
| RWebster |
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD : and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
| Rotherham |
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee, |
| UKJV |
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you. |
| WEB |
All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh.All the relatives of the nations shall worship before you. |
| Webster |
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. |
| YLT |
Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations, |
| Esperanto |
Rememoros kaj revenos al la Eternulo cxiuj finoj de la mondo; Kaj klinigxos antaux Vi cxiuj popolaj familioj. |
| LXX(o) |
(21:28) ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í |