| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 35Àå 21Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®°í ÇÏÇÏ ¿ì¸®°¡ ¸ñ°ÝÇÏ¿´´Ù ÇϳªÀÌ´Ù |
| KJV |
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. |
| NIV |
They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®°í´Â "ÇÏÇÏ" ¿ôÀ¸¸é¼ "³× ÇÑ ÁþÀ» ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò´Ù" ÇÏ¸ç °í¼ÒÇØ ÇÕ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®°í´Â "ÇÏÇÏ" ¿ôÀ¸¸é¼ "³× ÇÑÁþÀ» ¿ì¸®°¡ º¸¾Ò´Ù." ÇÏ¸ç °í¼ÒÇØ ÇÕ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
En hulle maak hul mond wyd oop teen my, hulle s?: Ha, ha, ons oog het dit gesien! |
| BulVeren |
¬°¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬°¬ç¬à, ¬à¬ç¬à, ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ! |
| Dan |
de sp©¡rrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi s? det med egne ¨ªjne!" |
| GerElb1871 |
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hat?s gesehen! |
| GerElb1905 |
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! Unser Auge hat's gesehen! |
| GerLut1545 |
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne. |
| GerSch |
Sie sperren ihr Maul weit ?ber mich auf und rufen: ?Ha, ha, unser Auge hat's gesehen!? |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Å¥ô¥ã¥å, ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
| ACV |
Yea, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it. |
| AKJV |
Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it. |
| ASV |
Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it. |
| BBE |
Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. |
| DRC |
And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it. |
| Darby |
And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen it . |
| ESV |
They (See Ps. 22:13) open wide their mouths against me;they say, (ver. 25; Ps. 40:15; 70:3) Aha, Aha!our eyes have seen it! |
| Geneva1599 |
And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene. |
| GodsWord |
They open their big mouths and say about me, "Aha! Aha! Our own eyes have seen it." |
| HNV |
Yes, they opened their mouth wide against me.They said, ¡°Aha! Aha! Our eye has seen it!¡± |
| JPS |
Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.' |
| Jubilee2000 |
[Yea], they opened their mouth wide against me [and] said, Aha, aha, our eye has seen [it]. |
| LITV |
And they open their mouth wide against me; they say, Aha! Aha! Our eyes have seen. |
| MKJV |
And they widen their mouths against me; they say, Aha, aha! Our eyes have seen. |
| RNKJV |
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it. |
| RWebster |
Yea, they opened their mouth wide against me, and said , Aha , aha , our eye hath seen it . |
| Rotherham |
Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen! |
| UKJV |
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it. |
| WEB |
Yes, they opened their mouth wide against me.They said, ¡°Aha! Aha! Our eye has seen it!¡± |
| Webster |
Yes, they opened their mouth wide against me, [and] said, Aha, aha, our eye hath seen [it]. |
| YLT |
And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.' |
| Esperanto |
Ili largxe malfermis kontraux mi sian busxon, Kaj diris:Ha, ha! nia okulo vidis. |
| LXX(o) |
(34:21) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥é¥ä¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í |