| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 47Àå 5Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²²¼ Áñ°Å¿î ÇÔ¼º Áß¿¡ ¿Ã¶ó°¡½ÉÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ³ªÆÈ ¼Ò¸® Áß¿¡ ¿Ã¶ó°¡½Ãµµ´Ù |
| KJV |
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. |
| NIV |
God has ascended amid shouts of joy, the LORD amid the sounding of trumpets. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ȯȣ ¼Ò¸® ³ôÀº Áß¿¡ ÇÏ´À´Ô, ¿À¸£½Å´Ù. ³ªÆÈ ¼Ò¸® ³ª´Â Áß¿¡ ¾ßÈÑ, ¿Ã¶ó °¡½Å´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ȯȣ¼Ò¸® ³ôÀº Áß¿¡ ÇÏ´À´Ô ¿À¸£½Å´Ù. ³ªÆÈ¼Ò¸® ³ª´Â Áß¿¡ ¿©È£¿Í ¿Ã¶ó°¡½Å´Ù. |
| Afr1953 |
Hy kies ons erfdeel vir ons uit, die trots van Jakob wat Hy liefhet. Sela. |
| BulVeren |
¬¢¬à¬Ô ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ. |
| Dan |
Gud steg op under Jubel, HERREN under Homets Klang. |
| GerElb1871 |
Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jehova unter Posaunenschall. |
| GerElb1905 |
Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jehova unter Posaunenschall. |
| GerLut1545 |
Er erw?hlet uns zum Erbteil, die HERRLIchkeit Jakobs, den er liebet. Sela. |
| GerSch |
Gott ist aufgefahren mit Jauchzen, der HERR mit dem Schall der Posaune. |
| UMGreek |
¥Á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ø, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï?. |
| ACV |
God has gone up with a shout, LORD with the sound of a trumpet. |
| AKJV |
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. |
| ASV |
God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet. |
| BBE |
God has gone up with a glad cry, the Lord with the sound of the horn. |
| DRC |
God is ascended with jubilee, and the Lord with the sound of trumpet. |
| Darby |
God is gone up amid shouting, Jehovah amid the sound of the trumpet. |
| ESV |
God (2 Sam. 6:15; [Ps. 68:18]) has gone up with a shout,the Lord with the sound of a trumpet. |
| Geneva1599 |
God is gone vp with triumph, euen the Lord, with the sound of the trumpet. |
| GodsWord |
God has gone up with a joyful shout. The LORD has gone up with the sound of a ram's horn. |
| HNV |
God has gone up with a shout,The LORD with the sound of a shofar (or, trumpet) . |
| JPS |
God is gone up amidst shouting, the LORD amidst the sound of the horn. |
| Jubilee2000 |
God is gone up with a shout of joy, the LORD with the sound of the shofar. |
| LITV |
God has gone up with a shout, Jehovah with the sound of a ram's horn. |
| MKJV |
God has gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. |
| RNKJV |
Elohim is gone up with a shout, ???? with the sound of a trumpet. |
| RWebster |
God is gone up with a shout , the LORD with the sound of a trumpet . |
| Rotherham |
God hath ascended with a shout, Yahweh, with the sound of a horn. |
| UKJV |
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. |
| WEB |
God has gone up with a shout,Yahweh with the sound of a trumpet. |
| Webster |
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. |
| YLT |
God hath gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet. |
| Esperanto |
Dio supreniras cxe sonoj de gxojo, La Eternulo cxe trumpetado. |
| LXX(o) |
(46:6) ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥ã¥ì¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? |