| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±¤¾ß¿¡¼ ¹Ý¼®À» Âɰ³½Ã°í ¸Å¿ì ±íÀº °÷¿¡¼ ³ª¿À´Â ¹°Ã³·³ ÈíÁ·ÇÏ°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç |
| KJV |
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
| NIV |
He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas; |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¸·¿¡¼ ¹ÙÀ§¸¦ Âɰ³½Ã°í¼ ½É¿¬Ã³·³ ¸¹Àº ¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϰí |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¸·¿¡¼ ¹ÙÀ§¸¦ Âɰ³½Ã°í¼ ±íÀº ¸øÃ³·³ ¸¹Àº ¹°À» ¸¶½Ã°Ô Çϰí |
| Afr1953 |
Hy het rotse gekloof in die woestyn en hulle oorvloedig laat drink soos uit watervloede. |
| BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ú. |
| Dan |
han kl©ªvede Klipper i ¨ªrkenen, lod dem rigeligt drikke som af Str©ªmme, |
| GerElb1871 |
Er spaltete Felsen in der W?ste und tr?nkte sie reichlich wie aus Tiefen. (O. wie mit Fluten) |
| GerElb1905 |
Er spaltete Felsen in der W?ste und tr?nkte sie reichlich wie aus Tiefen. (O. wie mit Fluten) |
| GerLut1545 |
Er ri©¬ die Felsen in der W?ste und tr?nkete sie mit Wasser die F?lle; |
| GerSch |
Er spaltete Felsen in der W?ste und tr?nkte sie wie mit gro©¬en Fluten, |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø¥í |
| ACV |
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths. |
| AKJV |
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
| ASV |
He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths. |
| BBE |
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters. |
| DRC |
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep. |
| Darby |
He clave rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the depths, abundantly; |
| ESV |
He (ver. 20; Ps. 105:41; 114:8; Ex. 17:6; Isa. 48:21) split rocks in the wildernessand gave them drink abundantly as from the deep. |
| Geneva1599 |
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths. |
| GodsWord |
He split rocks in the desert. He gave them plenty to drink, an ocean of water. |
| HNV |
He split rocks in the wilderness,and gave them drink abundantly as out of the depths. |
| JPS |
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep. |
| Jubilee2000 |
He clave the rocks in the wilderness and gave [them] drink as [out of] the great depths. |
| LITV |
He split the rocks in the wilderness and made them drink, as from great floods. |
| MKJV |
He split the rocks in the wilderness, and let them drink, as from the great depths. |
| RNKJV |
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
| RWebster |
He split the rocks in the wilderness , and gave them drink as out of the great depths . |
| Rotherham |
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps; |
| UKJV |
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. |
| WEB |
He split rocks in the wilderness,and gave them drink abundantly as out of the depths. |
| Webster |
He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths. |
| YLT |
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink--as the great deep. |
| Esperanto |
Li fendis sxtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaux el granda abismo; |
| LXX(o) |
(77:15) ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥å¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç |