| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 42Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀÇ ¼ÕÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ëÀû¿¡°Ô¼ ±×µéÀ» ±¸¿øÇϽг¯µµ ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
| KJV |
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
| NIV |
They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ±âµéÀ» ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇØ Áֽôø ±× ³¯, ±× ÈûÀ» ±×µéÀ» ±î¸Ä°Ô ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ±âµéÀ» ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇØÁֽôø ±× ³¯, ±× ÈûÀ» ±×µéÀº ±î¸Ä°Ô ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
| Afr1953 |
Hulle het nie aan sy hand gedink, aan die dag toe Hy hulle van die te?stander verlos het nie; |
| BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ç¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, |
| Dan |
hans H?nd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden, |
| GerElb1871 |
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedr?nger erl?ste, |
| GerElb1905 |
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedr?nger erl?ste, |
| GerLut1545 |
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erl?sete von den Feinden, |
| GerSch |
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erl?ste; |
| UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô |
| ACV |
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary, |
| AKJV |
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
| ASV |
They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary; |
| BBE |
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters; |
| DRC |
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them: |
| Darby |
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor, |
| ESV |
They (Judg. 8:34) did not remember his power (Hebrew hand) or the day when he redeemed them from the foe, |
| Geneva1599 |
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie, |
| GodsWord |
They did not remember his power-- the day he freed them from their oppressor, |
| HNV |
They didn¡¯t remember his hand,nor the day when he redeemed them from the adversary; |
| JPS |
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary. |
| Jubilee2000 |
They did not remember his hand, [nor] the day when he ransomed them from anguish. |
| LITV |
They did not remember His hand, on the day He redeemed them from the enemy; |
| MKJV |
They did not remember His hand, the day when He delivered them from the enemy; |
| RNKJV |
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
| RWebster |
They remembered not his hand , nor the day when he delivered them from the enemy . {from...: or, from affliction} |
| Rotherham |
They remembered not his hand?The day, When he ransomed them from the adversary; |
| UKJV |
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. |
| WEB |
They didn¡¯t remember his hand,nor the day when he redeemed them from the adversary; |
| Webster |
They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy. |
| YLT |
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary. |
| Esperanto |
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto, |
| LXX(o) |
(77:42) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ï? |