Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  시편 88장 18절
 개역개정 주는 내게서 사랑하는 자와 친구를 멀리 떠나게 하시며 내가 아는 자를 흑암에 두셨나이다
 KJV Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
 NIV You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend.
 공동번역 이웃들과 벗들을 나에게서 멀리하셨으니 어둠만이 나의 벗이 되었습니다.
 북한성경 이웃들과 벗들을 나에게서 멀리 하셨으니 어둠만이 나의 벗이 되었습니다.
 Afr1953 die hele dag omring hulle my soos water, saam omsingel hulle my. [ (Psalms 88:19) U het vriend en metgesel ver van my verwyder; my bekendes is duisternis. ]
 BulVeren Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.
 Dan Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
 GerElb1871 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
 GerElb1905 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
 GerLut1545 Sie umgeben mich t?glich wie Wasser und umringen mich miteinander.
 GerSch Du hast Freunde und Gef?hrten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
 UMGreek Απεμακρυνα? απ εμου τον αγαπητον και τον φιλον οι γνωστοι μου ειναι αφανει?.
 ACV Thou have put beloved and friend far from me, and my acquaintances into darkness.
 AKJV Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.
 ASV Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance (1) into darkness. (1) Or are darkness )
 BBE You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.
 DRC Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
 Darby Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
 ESV You have caused (See Job 19:13, 14) my beloved and my friend to shun me;my companions have become darkness. (Or darkness has become my only companion)
 Geneva1599 My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.
 GodsWord You have taken my loved ones and friends far away from me. Darkness is my only friend!
 HNV You have put lover and friend far from me,and my friends into darkness.
 JPS Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
 Jubilee2000 Thou hast put lover and friend far from me, [and placed] my acquaintances into darkness.:
 LITV You have taken lover and friend far from me, he who knows me, into darkness.
 MKJV You have taken lover and friend far from me, and those who know me into darkness.
 RNKJV Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
 RWebster Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness .
 Rotherham Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.
 UKJV Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.
 WEB You have put lover and friend far from me,and my friends into darkness.
 Webster Lover and friend hast thou put far from me, [and] my acquaintance into darkness.
 YLT Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance is the place of darkness!
 Esperanto Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.
 LXX(o) (87:19) εμακρυνα? απ εμου φιλον και πλησιον και του? γνωστου? μου απο ταλαιπωρια?


    





  인기검색어
kcm  353273
설교  177369
교회  129691
아시아  103216
선교  98322
세계  88577
예수  85274
선교회  75358
사랑  71138
바울  70541


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진