| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀÇ ¼ö°í´Â »ý¸í¿¡ À̸£°í ¾ÇÀÎÀÇ ¼ÒµæÀº ÁË¿¡ À̸£´À´Ï¶ó |
| KJV |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. |
| NIV |
The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÑ »ç¶÷Àº º¹µÈ »îÀ» »ó±ÞÀ¸·Î ¹ÞÁö¸¸ ³ª»Û »ç¶÷Àº Á˹ۿ¡ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÂøÇÑ »ç¶÷Àº º¹µÈ »îÀ» »ó±ÞÀ¸·Î ¹ÞÁö¸¸ ³ª»Û »ç¶÷Àº Á˹ۿ¡ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´Ù. |
| Afr1953 |
Wat die regverdige verwerf, is vir die lewe; die inkomste van die goddelose is tot sonde. |
| BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬ç¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬Õ¬à¬ç¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç. |
| Dan |
Den retf©¡rdiges Vinding tjener til Liv, den gudl©ªses Indt©¡gt til Synd. |
| GerElb1871 |
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur S?nde. |
| GerElb1905 |
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur S?nde. |
| GerLut1545 |
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur S?nde. |
| GerSch |
Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur S?nde. |
| UMGreek |
¥Ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í. |
| ACV |
The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin. |
| AKJV |
The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin. |
| ASV |
The labor of the righteous tendeth to life; The increase of the wicked, to sin. |
| BBE |
The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin. |
| DRC |
The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin. |
| Darby |
The labour of a righteous man tendeth to life; the revenue of a wicked man , to sin. |
| ESV |
The wage of the righteous leads (ch. 11:19; 19:23) to life,the gain of the wicked to sin. |
| Geneva1599 |
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne. |
| GodsWord |
A righteous person's reward is life. A wicked person's harvest is sin. |
| HNV |
The labor of the righteous leads to life.The increase of the wicked leads to sin. |
| JPS |
The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin. |
| Jubilee2000 |
The work of the righteous [is] unto life, but the fruit of the wicked is for sin. |
| LITV |
The labor of the righteous is for life; the gain of the wicked is for sin. |
| MKJV |
The labor of the righteous tends to life; the fruit of the wicked tends to sin. |
| RNKJV |
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. |
| RWebster |
The labour of the righteous tendeth to life : the fruit of the wicked to sin . |
| Rotherham |
The labour of the righteous, leadeth to life, the increase of the lawless, to sin. |
| UKJV |
The labour of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin. |
| WEB |
The labor of the righteous leads to life.The increase of the wicked leads to sin. |
| Webster |
The labor of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin. |
| YLT |
The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin. |
| Esperanto |
La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko. |
| LXX(o) |
¥å¥ñ¥ã¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? |