| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 22Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº Áö½Ä ÀÖ´Â »ç¶÷À» ÁöŰ½Ã³ª »ç¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸»Àº ÆÐÇÏ°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó |
| KJV |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
| NIV |
The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ´«Àº Áö½ÄÀÖ´Â »ç¶÷À» ÁöÄÑ ÁÖ½Ã°í »ç±â²ÛÀÇ ¸»À» µÚ¾þÀ¸½Å´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº Áö½Ä ÀÖ´Â »ç¶÷À» ÁöÄÑÁÖ½Ã°í »ç±â±ºÀÇ ¸»À» µÚ¾þÀ¸½Å´Ù. |
| Afr1953 |
Die o? van die HERE bewaar kennis; daarom verydel Hy die woorde van die ontroue. |
| BulVeren |
¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ. |
| Dan |
HERRENs ¨ªjne agter p? Kundskab, men han kuldkaster trol©ªses Ord. |
| GerElb1871 |
Die Augen Jehovas beh?ten die Erkenntnis, und er vereitelt (Eig. st?rzt um) die Worte des Treulosen. |
| GerElb1905 |
Die Augen Jehovas beh?ten die Erkenntnis, und er vereitelt (Eig. st?rzt um) die Worte des Treulosen. |
| GerLut1545 |
Die Augen des HERRN beh?ten guten Rat; aber die Worte des Ver?chters verkehret er. |
| GerSch |
Die Augen des HERRN beh?ten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betr?gers. |
| UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô. |
| ACV |
The eyes of LORD preserve knowledge, but he overthrows the words of the treacherous man. |
| AKJV |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor. |
| ASV |
The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man. |
| BBE |
The eyes of the Lord keep knowledge, but by him the acts of the false man will be overturned. |
| DRC |
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown. |
| Darby |
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful. |
| ESV |
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,but he (ch. 21:12; [ch. 11:3]) overthrows the words of the traitor. |
| Geneva1599 |
The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour. |
| GodsWord |
The LORD's eyes watch over knowledge, but he overturns the words of a treacherous person. |
| HNV |
The eyes of the LORD watch over knowledge;but he frustrates the words of the unfaithful. |
| JPS |
The eyes of the LORD preserve him that hath knowledge, but He overthroweth the words of the faithless man. |
| Jubilee2000 |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor. |
| LITV |
The eyes of Jehovah keep knowledge, and He overthrows the words of the treacherous. |
| MKJV |
The eyes of the LORD keep knowledge, and He overthrows the words of the transgressor. |
| RNKJV |
The eyes of ???? preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
| RWebster |
The eyes of the LORD preserve knowledge , and he overthroweth the words of the transgressor . {the words: or, the matters} |
| Rotherham |
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous. |
| UKJV |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor. |
| WEB |
The eyes of Yahweh watch over knowledge;but he frustrates the words of the unfaithful. |
| Webster |
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
| YLT |
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous. |
| Esperanto |
La okuloj de la Eternulo gardas la prudenton; Sed la vortojn de maliculo Li renversas. |
| LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥é¥í ¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥æ¥å¥é ¥ä¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? |