|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Àá¾ð 25Àå 4Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Àº¿¡¼ Â±â¸¦ Á¦Ç϶ó ±×¸®Çϸé Àå»öÀÇ ¾µ ¸¸ÇÑ ±×¸©ÀÌ ³ª¿Ã °ÍÀÌ¿ä | 
	
	
		|  KJV | 
		Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | 
	
	
		|  NIV | 
		Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith; | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		Àº¿¡¼ Â±â¸¦ °ÅµÎ¾î ³»¾î¾ß ÀºÀå»öÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×¸©ÀÌ µÇ¾î ³ª¿Â´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Àº¿¡¼ Â±â¸¦ °ÅµÎ¾î³»¿©¾ß ÀºÀå»öÀÇ ¼Õ¿¡°Å ±×¸©ÀÌ µÇ¾î ³ª¿Â´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Verwyder jy die skuim uit die silwer, dan sal daar vir die silwersmid 'n voorwerp uitkom; | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬°¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		N?r Slagger fjernes fra S©ªlv, s? bliver det hele lutret; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht f?r den Goldschmied ein Ger?t hervor. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht f?r den Goldschmied ein Ger?t hervor. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gef?©¬ draus. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gef?©¬ daraus! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ö¥ï¥ï¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | 
	
	
		|  ASV | 
		Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner: | 
	
	
		|  BBE | 
		Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker. | 
	
	
		|  DRC | 
		Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel: | 
	
	
		|  Darby | 
		Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner: | 
	
	
		|  ESV | 
		Take away  ([Ezek. 22:18; 2 Tim. 2:20, 21]) the dross from the silver,and  ([Mal. 3:2, 3]) the smith has material for a vessel; | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Take the impurities out of silver, and a vessel is ready for the silversmith to mold. | 
	
	
		|  HNV | 
		Take away the dross from the silver,and material comes out for the refiner; | 
	
	
		|  JPS | 
		Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Take away the dross from the silver, and a vessel shall come forth for the finer. | 
	
	
		|  LITV | 
		Take away the dross from the silver, and a vessel of the refiner's shall appear. | 
	
	
		|  MKJV | 
		Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Take away  the dross  from the silver , and there shall come forth  a vessel  for the refiner . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel: | 
	
	
		|  UKJV | 
		Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | 
	
	
		|  WEB | 
		Take away the dross from the silver,and material comes out for the refiner; | 
	
	
		|  Webster | 
		Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | 
	
	
		|  YLT | 
		Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Forigu de argxento la almiksajxon,   Kaj la puriganto ricevos vazon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		(32:4) ¥ó¥ô¥ð¥ó¥å  ¥á¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï¥í  ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é  ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í  ¥á¥ð¥á¥í  |