Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  전도서 9장 6절
 개역개정 그들의 사랑과 미움과 시기도 없어진 지 오래이니 해 아래에서 행하는 모든 일 중에서 그들에게 돌아갈 몫은 영원히 없느니라
 KJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 NIV Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
 공동번역 사랑도 미움도 경쟁심도 이미 사라져 버려 하늘 아래서 벌어지는 어떤 일에도 간섭할 길은 영원히 없어진 것이다.
 북한성경 사랑도 미움도 경쟁심도 이미 사라져 버려 하늘 아래서 벌어지는 어떤 일에도 간섭할 길은 영원히 없어진 것이다.
 Afr1953 Hulle liefde sowel as hulle haat, ook hulle naywer, het lankal verdwyn, en hulle het vir ewig geen deel meer aan alles wat gebeur onder die son nie.
 BulVeren Както любовта им, така и омразата им, и ревността им са вече изгубени; вече никога няма да имат дял в нещо, което се прави под слънцето.
 Dan B?de deres Kærlighed og deres Had og deres Misundelse er forlængst borte, og de f?r ingen Sinde mere Lod og Del i noget af det, som sker under Solen.
 GerElb1871 Sowohl ihre Liebe als auch ihr Haß und ihr Eifern sind l?ngst verschwunden; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht.
 GerElb1905 Sowohl ihre Liebe als auch ihr Haß und ihr Eifern sind l?ngst verschwunden; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht.
 GerLut1545 daß man sie nicht mehr liebet, noch hasset, noch neidet, und haben kein Teil mehr auf der Welt in allem, das unter der Sonne geschieht.
 GerSch Ihre Liebe und ihr Haß wie auch ihr Eifer sind l?ngst vergangen, und sie haben auf ewig keinen Anteil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht.
 UMGreek Ετι και η αγαπη αυτων και το μισο? αυτων και ο φθονο? αυτων ηδη εχαθη και δεν θελουσιν εχει πλεον ει? τον αιωνα μεριδα ει? παντα οσα γινονται υπο τον ηλιον.
 ACV As well their love, as their hatred and their envy, has perished long ago, nor have they any more a portion forever in anything that is done under the sun.
 AKJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 ASV As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.
 BBE Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun.
 DRC Their love also, and their hatred, and their envy are all perished, neither have they any part in this world, and in the work that is done under the sun.
 Darby Their love also, and their hatred, and their envy is already perished; neither have they any more for ever a portion in all that is done under the sun.
 ESV Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
 Geneva1599 Also their loue, and their hatred, and their enuie is now perished, and they haue no more portion for euer, in all that is done vnder the sunne.
 GodsWord Their love, their hate, and their passions have already vanished. They will never again take part in anything that happens under the sun.
 HNV Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything thatis done under the sun.
 JPS As well their love, as their hatred and their envy, is long ago perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 Jubilee2000 Even their love and their hatred and their envy is now perished; neither have they any more a portion in the age in any [thing] that is done under the sun.
 LITV Also their love, their hatred, and their envy has now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun.
 MKJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun.
 RNKJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 RWebster Also their love , and their hatred , and their envy , hath now perished ; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun .
 Rotherham Both their love and their hatred and their envy, already had perished,?and, portion, had they none any longer, unto times age-abiding, in aught that was done under the sun.
 UKJV Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
 WEB Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything thatis done under the sun.
 Webster Also their love, and their hatred, and their envy, hath now perished; neither have they any more a portion for ever in any [thing] that is done under the sun.
 YLT Their love also, their hatred also, their envy also, hath already perished, and they have no more a portion to the age in all that hath been done under the sun.
 Esperanto Kaj ilia amo, kaj ilia malamo, kaj ilia jxaluzo jam de longe malaperis; kaj jam por neniam ili havas partoprenon en io, kio farigxas sub la suno.
 LXX(o) και γε αγαπη αυτων και γε μισο? αυτων και γε ζηλο? αυτων ηδη απωλετο και μερι? ουκ εστιν αυτοι? ετι ει? αιωνα εν παντι τω πεποιημενω υπο τον ηλιον


    





  인기검색어
kcm  353273
설교  177369
교회  129691
아시아  103216
선교  98322
세계  88577
예수  85274
선교회  75358
사랑  71138
바울  70541


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진