Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  전도서 9장 9절
 개역개정 네 헛된 평생의 모든 날 곧 하나님이 해 아래에서 네게 주신 모든 헛된 날에 네가 사랑하는 아내와 함께 즐겁게 살지어다 그것이 네가 평생에 해 아래에서 수고하고 얻은 네 몫이니라
 KJV Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
 NIV Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun--all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun.
 공동번역 하늘 아래서 허락 받은 덧없는 인생을 애인과 함께 끝날 까지 즐기며 살도록 하여라. 이것이야말로 하늘 아래서 수고하며 살아있는 동안 네가 누릴 몫이다.
 북한성경 하늘 아래서 허락받은 덧없는 인생을 애인과 함께 끝날까지 즐기며 살도록 하여라. 이것이야말로 하늘 아래서 수고하며 살아 있는동안 네가 누릴 몫이다.
 Afr1953 Geniet die lewe met die vrou wat jy liefhet, al die dae van jou nietige lewe wat Hy jou gegee het onder die son -- al jou nietige dae; want dit is jou deel aan die lewe en aan jou arbeid wat jy met moeite verrig onder die son.
 BulVeren Наслаждавай се на живота с жената, която обичаш, през всичките дни на суетния си живот, който Той ти е дал под слънцето, във всичките дни на своята суета, защото това е делът ти в живота и в труда ти, в който се трудиш под слънцето.
 Dan Nyd Livet med den Kvinde, du elsker, alle dine tomme Levedage, som gives dig under Solen; thi det er din Lod og Del af Livet og af den Flid, du gør dig under Solen.
 GerElb1871 Genieße das Leben mit dem Weibe, das du liebst, alle Tage deines eitlen Lebens, welches er dir unter der Sonne gegeben hat, alle deine eitlen Tage hindurch; denn das ist dein Teil am Leben und an deiner M?he, womit du dich abm?hst unter der Sonne.
 GerElb1905 Genieße das Leben mit dem Weibe, das du liebst, alle Tage deines eitlen Lebens, welches er dir unter der Sonne gegeben hat, alle deine eitlen Tage hindurch; denn das ist dein Teil am Leben und an deiner M?he, womit du dich abm?hst unter der Sonne.
 GerLut1545 Brauche des Lebens mit deinem Weibe, das du lieb hast, solange du das eitle Leben hast, das dir Gott unter der Sonne gegeben hat, solange dein eitel Leben w?hret; denn das ist dein Teil im Leben und in deiner Arbeit, die du tust unter der Sonne.
 GerSch Genieße das Leben mit dem Weibe, das du liebst, alle Tage des eitlen Lebens, welches er dir unter der Sonne gibt in dieser verg?nglichen Zeit; denn das ist dein Teil am Leben und an der M?he, womit du dich abm?hst unter der Sonne.
 UMGreek Χαιρου ζωην μετα τη? γυναικο?, την οποιαν ηγαπησα?, πασα? τα? ημερα? τη? ζωη? τη? ματαιοτητο? σου, αιτινε? σοι εδοθησαν υπο τον ηλιον, πασα? τα? ημερα? τη? ματαιοτητο? σου διοτι τουτο ειναι η μερι? σου εν τη ζωη και εν τω μοχθω σου, τον οποιον μοχθει? υπο τον ηλιον.
 ACV Live joyfully with the wife whom thou love all the days of thy life of vanity, which he has given thee under the sun, all thy days of vanity. For that is thy portion in life, and in thy labor in which thou labor under the sun.
 AKJV Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labor which you take under the sun.
 ASV (1) Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity: for that is thy portion in life, and in thy labor wherein thou laborest under the sun. (1) Or Enjoy (Heb See ) life )
 BBE Have joy with the woman of your love all the days of your foolish life which he gives you under the sun. Because that is your part in life and in your work which you do under the sun.
 DRC Live joyfully with the wife whom thou lovest, all the days of thy unsteady life, which are given to thee under the sun, all the time of thy vanity: for this is thy portion in life, and in thy labour wherewith thou labourest under the sun.
 Darby Enjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou art labouring under the sun.
 ESV Enjoy life with the wife whom you love, all the days of your (ch. 6:12; 7:15) vain life that he has given you under the sun, because that is your (See ch. 2:10) portion in life and in your toil at which you toil under the sun.
 Geneva1599 Reioyce with the wife whom thou hast loued all the dayes of the life of thy vanitie, which God hath giuen thee vnder the sunne all the dayes of thy vanitie: for this is thy portion in the life, and in thy trauaile wherein thou labourest vnder the sunne.
 GodsWord Enjoy life with your wife, whom you love, during all your brief, pointless life. God has given you your pointless life under the sun. This is your lot [in life] and what you get for the hard work that you do under the sun.
 HNV Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your daysof vanity: for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.
 JPS Enjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which He hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun.
 Jubilee2000 Live joyfully with the wife whom thou dost love all the days which thou art to live in this lake of vanity, which are given unto thee; all the days of thy vanity under the sun: for that [is] thy portion in [this] life, and in thy labour in which thou dost work under the sun.
 LITV Look on life with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which He gave you under the sun, all the days of your vanity. For that is your share in this life, and in your labor which you labor under the sun.
 MKJV Look on life with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which He has given you under the sun, all the days of your vanity. For that is your share in this life, and in your labor which you labor under the sun.
 RNKJV Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
 RWebster Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity , which he hath given thee under the sun , all the days of thy vanity : for that is thy portion in this life , and in thy labour which thou takest under the sun . {Live...: Heb. See, or, Enjoy life}
 Rotherham Enjoy life, with thy wife whom thou lovest, all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity,?for, that, is thy portion in life, and in thy toil wherewith, thou, art toiling under the sun.
 UKJV Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labour which you take under the sun.
 WEB Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your daysof vanity: for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun.
 Webster Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that [is] thy portion in [this] life, and in thy labor which thou takest under the sun.
 YLT See life with the wife whom thou hast loved, all the days of the life of thy vanity, that He hath given to thee under the sun, all the days of thy vanity, for it is thy portion in life, even of thy labour that thou art labouring at under the sun.
 Esperanto GXuu la vivon kun la edzino, kiun vi amas en la tempo de via tuta vanta vivo, kaj kiun Dio donis al vi por cxiuj viaj vantaj tagoj; cxar cxi tio estas via apartenajxo en via vivo, kaj en viaj laboroj, kiujn vi laboris sub la suno.
 LXX(o) ιδε ζωην μετα γυναικο? η? ηγαπησα? πασα? ημερα? ζωη? ματαιοτητο? σου τα? δοθεισα? σοι υπο τον ηλιον πασα? ημερα? ματαιοτητο? σου οτι αυτο μερι? σου εν τη ζωη σου και εν τω μοχθω σου ω συ μοχθει? υπο τον ηλιον


    





  인기검색어
kcm  353273
설교  177369
교회  129691
아시아  103216
선교  98322
세계  88577
예수  85274
선교회  75358
사랑  71138
바울  70541


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진