Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  아가 1장 4절
 개역개정 왕이 나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주보다 더 진함이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
 KJV Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
 NIV Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
 공동번역 아무렴, 사랑하고 말고요. 임을 따라 달음질치고 싶어라. 나의 임금님, 어서 임의 방으로 데려 가 주셔요. (합창단) 그대 있기에 우리는 기쁘고 즐거워 포도주보다 달콤한 그대 사랑 기리며 노래하려네.
 북한성경 아무렴 사랑하고 말고요. 님을 따라 달음질치고 싶어라. 나의 임금님. 어서 님의 방으로 데려가 주셔요. 그대 있기에 우리는 기쁘고 즐거워 포도주보다 달콤한 그대 사랑 칭찬하며 노래하여라.
 Afr1953 Trek my agter u aan, laat ons gou maak! Die koning het my in sy binnekamers gebring. Ons wil juig en ons in u verheug, ons wil u liefde prys meer as wyn. Met reg het hulle u lief.
 BulVeren Привлечи ме след теб, нека побързаме. Царят ме въведе в покоите си. Ще се радваме и ще се веселим за теб. Ще прославяме твоята любов повече от виното. Те с право те обичат!
 Dan Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
 GerElb1871 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der K?nig hat mich in seine Gem?cher gef?hrt: wir wollen (O. Hat mich der K?nig? gef?hrt, so werden wir usw.) frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen (O. deiner Liebkosungen gedenken) mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
 GerElb1905 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der K?nig hat mich in seine Gem?cher gef?hrt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
 GerLut1545 Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der K?nig f?hret mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fr?hlich ?ber dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
 GerSch Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der K?nig hat mich in seine Gem?cher gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
 UMGreek Ελκυσον με θελομεν δραμει κατοπιν σου ο βασιλευ? με εισηγαγεν ει? τα ταμεια αυτου θελομεν αγαλλεσθαι και ευφραινεσθαι ει? σε, θελομεν ενθυμεισθαι την αγαπην σου μαλλον παρα οινον οι εχοντε? ευθυτητα σε αγαπωσι.
 ACV Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
 AKJV Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
 ASV Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: (1) Rightly do they love thee. (1) Or In uprightness )
 BBE Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
 DRC Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
 Darby Draw me, we will run after thee! --The king hath brought me into his chambers--We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
 ESV Others ([Hos. 11:4; John 6:44; 12:32]) Draw me after you; (Ps. 119:32; See Phil. 3:12-14) let us run. (Ps. 45:14, 15; [ch. 2:4; John 14:2; Eph. 2:6]) The king has brought me into his chambers.We will (Ps. 9:2; 45:15) exult and rejoice in you;we will extol ([See ver. 2 above]) your love more than wine;rightly do they love you.
 Geneva1599 I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
 GodsWord Take me with you. Let's run away. The king has brought me into his private rooms. We will celebrate and rejoice with you. We will praise your expressions of love more than wine. How right it is that the young women love you!
 HNV Take me away with you.Let us hurry.The king has brought me into his chambers.FriendsWe will be glad and rejoice in you.We will praise your love more than wine!BelovedThey are right to love you.
 JPS Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
 Jubilee2000 Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.
 LITV Draw me; we will run after You. The King has brought me into His chambers. We will be glad and rejoice in You; we will remember Your loves more than wine; the upright love You.
 MKJV Draw me, we will run after You, The King has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in You, we will remember Your love more than wine; the upright love You.
 RNKJV Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
 RWebster Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers : we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine : the upright love thee. {the upright...: or, they love thee uprightly}
 Rotherham \ul1 SHE\ul0 Draw me! \ul1 THEY\ul0 After thee, will we run! \ul1 SHE\ul0 The king, hath brought me, into his chambers. \ul1 THEY\ul0 We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
 UKJV Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
 WEB Take me away with you.Let us hurry.The king has brought me into his chambers.FriendsWe will be glad and rejoice in you.We will praise your love more than wine!BelovedThey are right to love you.
 Webster Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
 YLT Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
 Esperanto Altiru min; ni postkuros vin. La regxo envenigu min en siajn cxambrojn; Ho, ni gxojos kaj gajigxos kun vi; Ni memoros vian amon pli, ol vinon; Sincere oni amas vin.
 LXX(o) ειλκυσαν σε οπισω σου ει? οσμην μυρων σου δραμουμεν εισηνεγκεν με ο βασιλευ? ει? το ταμιειον αυτου αγαλλιασωμεθα και ευφρανθωμεν εν σοι αγαπησομεν μαστου? σου υπερ οινον ευθυτη? ηγαπησεν σε


    





  인기검색어
kcm  353268
설교  177368
교회  129691
아시아  103216
선교  98322
세계  88577
예수  85274
선교회  75357
사랑  71138
바울  70541


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진