Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  아가 1장 7절
 개역개정 내 마음으로 사랑하는 자야 네가 양 치는 곳과 정오에 쉬게 하는 곳을 내게 말하라 내가 네 친구의 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가린 자 같이 되랴
 KJV Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
 NIV Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
 공동번역 사랑하는 이여, 어디에서 양떼를 치고 계시는지, 대낮엔 어디에서 쉬게 하시는지 제발 알려 주셔요. 임의 벗들이 치는 양떼들을 따라 이리저리 헤매지 않게 해 주셔요.
 북한성경 사랑하는 이여, 어디에서 양떼를 치고 계시는지, 대낮에 어디에서 쉬게 하시는지, 제발 알려주셔요. 님의 벗들이 치는 양떼를 따라 이리저리 헤매지 않게 해주셔요.
 Afr1953 Vertel my tog, my sielsbeminde, waar laat u wei, waar laat u smiddags die vee l? en rus? Want waarom sou ek wees soos een wat haar met 'n sluier toedraai by die kuddes van u metgeselle?
 BulVeren Кажи ми, ти, когото обича душата ми, къде пасеш стадото си, къде го успокояваш по пладне? Понеже, защо да съм като една, която се скита край стадата на твоите другари?
 Dan Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg g? som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
 GerElb1871 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo l?ssest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte (And. l.: Umherirrende) sein bei den Herden deiner Genossen? -
 GerElb1905 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo l?ssest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
 GerLut1545 Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen m?sse bei den Herden deiner Gesellen.
 GerSch Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo h?ltst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
 UMGreek Απαγγειλον μοι, συ, τον οποιον αγαπα η ψυχη μου, Που ποιμαινει?, που αναπαυει? το ποιμνιον την μεσημβριαν δια τι να γεινω ω? περικεκαλυμμενη μεταξυ των ποιμνιων των συντροφων σου;
 ACV Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed thy flock, where thou make it to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
 AKJV Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
 ASV Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock , Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
 BBE Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
 DRC Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
 Darby Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock , Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
 ESV Tell me, you (See ch. 3:1-4) whom my soul loves,where you (ch. 2:16; 6:3; [Ps. 23:1-3; Ezek. 34:14, 15]) pasture your flock,where you make it ([Isa. 13:20; Jer. 33:12]) lie down at noon;for why should I be like one who veils herselfbeside the flocks of your (ch. 8:13) companions?
 Geneva1599 If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
 GodsWord Please tell me, you whom I love, where do you graze your flock? Where does your flock lie down at noon? [Tell me,] or I will be considered a prostitute [wandering] among the flocks of your companions.
 HNV Tell me, you whom my soul loves,where you graze your flock,where you rest them at noon;For why should I be as one who is veiledbeside the flocks of your companions?Lover
 JPS Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
 Jubilee2000 Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make [thy flock] to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?
 LITV Tell me, You whom my soul loves, where do You feed; where do You lie down at noon? For why should I be as one who is veiled beside the flocks of Your companions?
 MKJV Tell me, You whom my soul loves, where do You feed, where do You lie down at noon? For why should I be as one who is veiled beside the flocks of Your companions?
 RNKJV Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
 RWebster Tell me, O thou whom my soul loveth , where thou feedest , where thou makest thy flock to rest at noon : for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions ? {as one...: or, as one that is veiled}
 Rotherham Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
 UKJV Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
 WEB Tell me, you whom my soul loves,where you graze your flock,where you rest them at noon;For why should I be as one who is veiledbeside the flocks of your companions?Lover
 Webster Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
 YLT Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
 Esperanto Diru al mi, ho vi, kiun mia animo amas, Kie vi pasxtas, kie vi ripozigas vian brutaron tagmeze: Kial mi similu al vagistino CXe la brutaroj de viaj kamaradoj?
 LXX(o) απαγγειλον μοι ον ηγαπησεν η ψυχη μου που ποιμαινει? που κοιταζει? εν μεσημβρια μηποτε γενωμαι ω? περιβαλλομενη επ αγελαι? εταιρων σου


    





  인기검색어
kcm  353268
설교  177368
교회  129691
아시아  103216
선교  98322
세계  88577
예수  85274
선교회  75357
사랑  71138
바울  70541


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진