| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 21Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ °¡¼ ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿ì°í ±×°¡ º¸´Â °ÍÀ» º¸°íÇÏ°Ô Ç쵂 |
| KJV |
For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. |
| NIV |
This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î¼ º¸Ãʸ¦ ¼¼¿ö¶ó. ¹ß°ßµÇ´Â ´ë·Î º¸°íÇÏ¿©¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î¼ º¸Ãʸ¦ ¼¼¿ö¶ó. ¹ß°ß µÇ´Â´ë·Î º¸°íÇÏ¿©¶ó. |
| Afr1953 |
Want so het die Here vir my ges?: Gaan heen, sit 'n wag uit; laat hom te kenne gee wat hy sien; |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú. |
| Dan |
Thi s? sagde Herren til mig: "G? hen og stil V©¡gteren ud! Hvad han f?r at se, skal han melde. |
| GerElb1871 |
Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Gehe hin, stelle einen W?chter (Eig. einen Sp?her) auf; was er sieht, soll er berichten. |
| GerElb1905 |
Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Geh hin, stelle einen W?chter (Eig. einen Sp?her) auf; was er sieht, soll er berichten. |
| GerLut1545 |
Denn der HERR sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen W?chter, der da schaue und ansage. |
| GerSch |
Denn also hat mir der Herr befohlen: Gehe, bestelle den W?chter; er soll anzeigen, was er sieht! |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ç ¥ï, ¥ó¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é. |
| ACV |
For thus has LORD said to me, Go, set a watchman. Let him declare what he sees. |
| AKJV |
For thus has the LORD said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees. |
| ASV |
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth: |
| BBE |
For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees: |
| DRC |
For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell. |
| Darby |
For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth. |
| ESV |
For thus the Lord said to me:Go, set a watchman;let him announce what he sees. |
| Geneva1599 |
For thus hath the Lord said vnto me, Go, set a watchman, to tell what he seeth. |
| GodsWord |
This is what the Lord says to me: Post a watchman. Have him report whatever he sees. |
| HNV |
For the Lord said to me, ¡°Go, set a watchman. Let him declare what he sees. |
| JPS |
For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman; let him declare what he seeth! |
| Jubilee2000 |
For thus has the Lord said unto me, Go, set a watchman who shall declare what he sees. |
| LITV |
For so the Lord has said to me: Go, set a watchman; he will declare what he sees. |
| MKJV |
For so the LORD has said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees. |
| RNKJV |
For thus hath ???? said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. |
| RWebster |
For thus hath the Lord said to me, Go , set a watchman , let him declare what he seeth . |
| Rotherham |
For, thus, hath My Lord said unto me,?Go, set the watchman, What he seeth, let him tell! |
| UKJV |
For thus has the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he sees. |
| WEB |
For the Lord said to me, ¡°Go, set a watchman. Let him declare what he sees. |
| Webster |
For thus hath the Lord said to me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. |
| YLT |
For thus said the Lord unto me: `Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.' |
| Esperanto |
CXar tiele diris al mi mia Sinjoro:Iru, starigu observanton; kion li vidos, li diru. |
| LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥â¥á¥ä¥é¥ò¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í ¥é¥ä¥ç? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í |