|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ÀÌ»ç¾ß 27Àå 3Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³ª ¿©È£¿Í´Â Æ÷µµ¿øÁö±â°¡ µÊÀÌ¿© ¶§¶§·Î ¹°À» ÁÖ¸ç ¹ã³·À¸·Î °£¼öÇÏ¿© ¾Æ¹«µçÁö À̸¦ ÇØÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®·Î´Ù | 
	
	
		|  KJV | 
		I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  NIV | 
		I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ª ¾ßÈÑ´Â Æ÷µµ¹çÁö±â´Ù. ½¬Áö ¾Ê°í ¹°À» ÁÖ¸ç ÀÙÀÌ ¸¶¸¦¼¼¶ó ¹ã³·À¸·Î º¸»ìÇÉ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ª ¿©È£¿Í´Â Æ÷µµ¹çÁö±â´Ù. ½¬Áö ¾Ê°í ¹°À» ÁÖ¸ç ÀÙÀÌ ¸¶¸¦¼¼¶ó ¹ã³·À¸·Î º¸»ìÇÉ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Ek, die HERE, bewaak dit: elke oomblik sal Ek hom bevogtig; Ek sal hom nag en dag bewaak, sodat niks hom kan tref nie. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ñ; ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ù¬Ý¬à. | 
	
	
		|  Dan | 
		Jeg, HERREN, jeg er dens Vogter, jeg vander den atter og atter. For at ingen skal hjems©ªge den, vogter jeg den Nat og Dag. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Ich, Jehova, beh?te ihn, bew?ssere ihn alle Augenblicke; da©¬ nichts ihn heimsuche, beh?te ich ihn Nacht und Tag. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Ich, Jehova, beh?te ihn, bew?ssere ihn alle Augenblicke; da©¬ nichts ihn heimsuche, beh?te ich ihn Nacht und Tag. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Ich der HERR, beh?te ihn und feuchte ihn bald, da©¬ man seiner Bl?tter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht beh?ten. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ich, der HERR, h?te ihn und bew?ssere ihn zu jeder Zeit; ich bewache ihn Tag und Nacht, da©¬ sich niemand an ihm vergreife. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í  ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í  ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ä¥å¥é?, ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í | 
	
	
		|  ACV | 
		I LORD am its keeper, I will water it every moment. Lest any hurt it, I will guard it night and day. | 
	
	
		|  AKJV | 
		I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  ASV | 
		I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  BBE | 
		I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it. | 
	
	
		|  DRC | 
		I am the Lord that keep it, I will suddenly give it drink: lest any hurt come to it, I keep it night and day. | 
	
	
		|  Darby | 
		I Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  ESV | 
		I, the Lord, am its keeper;every moment I water it.Lest anyone punish it,I keep it night and day; | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		I the Lord doe keepe it: I will water it euery moment: least any assaile it, I will keepe it night and day. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		I, the LORD, watch over it. I water it continually. I watch over it day and night so that no one will harm it. | 
	
	
		|  HNV | 
		I, the LORD, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  JPS | 
		I the LORD do guard it, I water it every moment; lest Mine anger visit it, I guard it night and day. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [the enemy] visit it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  LITV | 
		I, Jehovah, keep it; I will water it every moment, that no one punish it; I will guard it night and day. | 
	
	
		|  MKJV | 
		I the LORD keep it; I will water it every moment; lest any hurt it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		I ???? do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  RWebster | 
		I the LORD  do keep  it; I will water  it every moment : lest any hurt  it, I will keep  it night  and day . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		I?Yahweh, am Watching over her, Every moment, will I water her,?Lest anyone injure her, Night and day, will I watch over her. | 
	
	
		|  UKJV | 
		I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  WEB | 
		I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  Webster | 
		I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day. | 
	
	
		|  YLT | 
		I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it! | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Mi, la Eternulo, estas gxia gardanto; cxiumomente Mi trinkigas gxin; por ke neniu gxin difektu, Mi gardas gxin tage kaj nokte. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥ã¥ø  ¥ð¥ï¥ë¥é?  ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á  ¥ð¥ï¥ë¥é?  ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥á¥ó¥ç¥í  ¥ð¥ï¥ó¥é¥ø  ¥á¥ô¥ó¥ç¥í  ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ  ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?  ¥ä¥å  ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?  |