Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 31장 4절
 개역개정 여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자나 젊은 사자가 자기의 먹이를 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자를 불러 왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 말미암아 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦으로 말미암아 굴복하지 아니할 것이라 이와 같이 나 만군의 여호와가 강림하여 시온 산과 그 언덕에서 싸울 것이라
 KJV For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
 NIV This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey--and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamor--so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.
 공동번역 야훼께서 나에게 말씀하셨다. "사자와 새끼사자가 사냥한 것을 물고 으르렁거리다가, 목동들이 몰려 와 고함친다고 해서 겁내겠느냐 ? 소란을 피운들 아랑곳이나 하겠느냐 ? 만군의 야훼도 이렇게 시온산과 그 언덕에 내려 와 싸워 주리라.
 북한성경 여호와께서 나에게 말씀하셨다. "사자와 새끼 사자가 사냥한 것을 물고 으르렁거리다가 목동들이 몰려와 고함친다고 해서 겁내겠느냐. 소란을 피운들 아랑곳이나 하겠느냐. 만군의 여호와도 이렇게 시온산과 그 언덕에 내려와 싸워주리라.
 Afr1953 Want so het die HERE vir my ges?: Soos 'n leeu en 'n jong leeu knor oor sy prooi wanneer die volle getal herders teen hom bymekaargeroep word, sonder dat hy skrik vir hulle stem of ingee vir hulle geraas -- so sal die HERE van die le?rskare neerdaal om in die stryd uit te trek teen die berg Sion en teen sy heuwel.
 BulVeren Защото така ми каза ГОСПОД: Както ръмжи над лова си лъвът, младият лъв, срещу когото се свикват множество овчари, и не се плаши от гласа им, и не се отдръпва пред шума им, така ГОСПОД на Войнствата ще слезе, за да воюва за хълма Сион и за неговото възвишение.
 Dan Thi s? sagde HERREN til mig: Som en Løve knurrer, en Ungløve over sit Rov, og ikke, n?r Hyrdernes Flok kaldes hid imod den, skræmmes af Skriget eller viger for Larmen, s? stiger Hærskarers HERRE ned til Kamp p? Zions Bjerg og Høj.
 GerElb1871 Denn also hat Jehova zu mir gesprochen: Wie der L?we und der junge L?we, wider den der Hirten Menge zusammengerufen wird, ?ber seinem Raube knurrt, vor ihrer Stimme nicht erschrickt und sich vor ihrem L?rmen nicht ergibt, also wird Jehova der Heerscharen herniedersteigen, um auf dem Berge Zion (O. gegen den Berg Zion usw., d. h. gegen die dort wohnenden Frevler) und auf seinem H?gel zu streiten.
 GerElb1905 Denn also hat Jehova zu mir gesprochen: Wie der L?we und der junge L?we, wider den der Hirten Menge zusammengerufen wird, ?ber seinem Raube knurrt, vor ihrer Stimme nicht erschrickt und sich vor ihrem L?rmen nicht ergibt, also wird Jehova der Heerscharen herniedersteigen, um auf dem Berge Zion (O. gegen den Berg Zion usw., dh. gegen die dort wohnenden Frevler) und auf seinem H?gel zu streiten.
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR zu mir: Gleichwie ein L?we und ein junger L?we br?llet ?ber seinem Raube, wenn der Hirten Menge ihn anschreiet, so erschrickt er vor ihrem Geschrei nicht und ist ihm auch nicht leid vor ihrer Menge: also wird der HERR Zebaoth herniederfahren, zu streiten auf dem Berge Zion und auf seinem H?gel.
 GerSch Denn also hat der HERR zu mir gesprochen: Wie der L?we und der junge L?we ?ber seiner Beute knurrt, wenn man gegen ihn die ganze Menge der Hirten zusammenruft, und vor ihrem Geschrei nicht erschrickt, noch vor ihrer Menge sich duckt, also wird auch der HERR der Heerscharen zur Verteidigung auf den Berg Zion und auf dessen H?he herabkommen.
 UMGreek Διοτι ουτω? ελαλησε Κυριο? προ? εμε Καθω? ο λεων και ο σκυμνο? του λεοντο? βρυχωμενο? επι το θηραμα αυτου, αν και συνηχθη εναντιον αυτου πληθο? βοσκων, δεν πτοειται ει? την φωνην αυτων ουδε συστελλεται ει? τον θορυβον αυτων ουτω? ο Κυριο? των δυναμεων θελει καταβη δια να πολεμηση υπερ του ορου? τη? Σιων και υπερ των λοφων αυτη?.
 ACV For thus says LORD to me, As the lion and the young lion growling over his prey, even if a multitude of shepherds are called forth against him, he will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them, so LORD of hosts will come down to fight upon mount Zion, and upon the hill of it.
 AKJV For thus has the LORD spoken to me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
 ASV For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight (1) upon mount Zion, and (1) upon the hill thereof. (1) Or against )
 BBE For the Lord has said to me, As a lion, or a young lion, makes an angry noise over his food, and if a band of herdsmen come out against him, he will not be in fear of their voices, or give up his food for their noise: so the Lord of armies will come down to make war against Mount Zion and its hill.
 DRC For thus saith the Lord to me: Like as the lion roareth, and the lion's whelp upon his prey, and when a multitude of shepherds shall come against him, he will not fear at their voice, nor be afraid of their multitude: so shall the Lord of hosts come down to fight upon mount Sion, and upon the hill thereof.
 Darby For thus hath Jehovah said unto me: Like as the lion and the young lion growling over his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, is not afraid of their voice, nor giveth way before the multitude of them; so will Jehovah of hosts come down to war upon mount Zion, and on the hill thereof.
 ESV For thus the Lord said to me, (Hos. 11:10; Amos 1:2; 3:8) As a lion or a young lion growls over his prey,and when a band of shepherds is called out against himis not terrified by their shoutingor daunted at their noise, ([ch. 42:13]) so the Lord of hosts will come downto fight (The Hebrew words for hosts and to fight sound alike) on Mount Zion and on its hill.
 Geneva1599 For thus hath the Lord spoken vnto me, As the lyon or lyons whelpe roareth vpon his praye, against whom if a multitude of shepheards be called, hee will not be afraide at their voyce, neither will humble him selfe at their noise: so shall the Lord of hostes come downe to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
 GodsWord This is what the LORD said to me: A lion, even a young lion, growls over its prey when a crowd of shepherds is called to fight it. It isn't frightened by their voices or disturbed by the noise they make. So the LORD of Armies will come to fight for Mount Zion and its hill.
 HNV For thus says the LORD to me,“As the lion and the young lion growling over his prey,if a multitude of shepherds is called together against him,will not be dismayed at their voice,nor abase himself for the noise of them,so the LORD of Hosts will come down to fight on Mount Zion and on its heights.
 JPS For thus saith the LORD unto me: Like as the lion, or the young lion, growling over his prey, though a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them; so will the LORD of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.
 Jubilee2000 For thus has the LORD spoken unto me, Like the lion and the young lion roaring on his prey, even if a multitude of shepherds come forth against him, [he] will not be afraid of their voices, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of the hosts come down to fight for Mount Zion and for his hill.
 LITV For so Jehovah has said to me: As the lion roars, even the young lion on his prey when the multitude of shepherds are gathered against him, he will not fear their voice, nor fret himself because of their noise. So Jehovah of Hosts shall come down to fight on Mount Zion, and on its hill.
 MKJV For so has the LORD spoken to me: As the lion roars, even the young lion on his prey when a multitude of shepherds are gathered against him, he will not be afraid of their voice, nor fret himself because of their noise. So the LORD of hosts shall come down to fight for Mount Zion, and on its hill.
 RNKJV For thus hath ???? spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall ???? of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
 RWebster For thus hath the LORD spoken to me, As the lion and the young lion roaring on his prey , when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice , nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion , and for its hill . {noise: or, multitude}
 Rotherham For Thus, hath Yahweh said unto me?Like as a lion or a young lion growleth over his prey. Who?though there be called out against him a multitude of shepherds?Will not at their voice, be dismayed, Nor, at their noise, be daunted, So, will Yahweh of hosts come down, to make war over Mount Zion, and over the hill thereof.
 UKJV For thus has the LORD spoken unto me, Like the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor bring low himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
 WEB For thus says Yahweh to me,“As the lion and the young lion growling over his prey,if a multitude of shepherds is called together against him,will not be dismayed at their voice,nor abase himself for the noise of them,so Yahweh of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its heights.
 Webster For thus hath the LORD spoken to me, As the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, [he] will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so will the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
 YLT For thus said Jehovah unto me: `As growl doth the lion and the young lion over his prey, Called against whom is a multitude of shepherds, From their voice he is not affrighted, And from their noise he is not humbled; So come down doth Jehovah of Hosts To war on mount Zion, and on her height.
 Esperanto CXar tiele diris al mi la Eternulo:Kiel leono aux leonido blekegas super sia rabajxo, kaj, se ecx oni kunevokus kontraux gxin multon da pasxtistoj, gxi ne timas ilian vocxon kaj ne humiligxas antaux ilia bruado, tiel la Eternulo Cebaot malsupreniros, por batali pro la monto Cion kaj pro gxia altajxo.
 LXX(o) οτι ουτω? ειπεν μοι κυριο? ον τροπον εαν βοηση ο λεων η ο σκυμνο? επι τη θηρα η ελαβεν και κεκραξη επ αυτη εω? αν εμπλησθη τα ορη τη? φωνη? αυτου και ηττηθησαν και το πληθο? του θυμου επτοηθησαν ουτω? καταβησεται κυριο? σαβαωθ επιστρατευσαι επι το ορο? το σιων επι τα ορη αυτη?


    





  인기검색어
kcm  318725
설교  165068
교회  119208
아시아  94954
선교  91214
세계  80965
예수  78684
선교회  69138
사랑  65007
바울  64952


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진