| ¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 41Àå 6Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
°¢±â ÀÌ¿ôÀ» µµ¿ì¸ç ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â ÈûÀ» ³»¶ó Çϰí |
| KJV |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. |
| NIV |
each helps the other and says to his brother, "Be strong!" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³¢¸®³¢¸® ¼Õ¹ßÀÌ ¸Â¾Æ ¼·Î ÈûÀ» ³»¶ó°í °Ý·ÁÇϸç, |
| ºÏÇѼº°æ |
³¢¸®³¢¸® ¼Õ¹ßÀÌ ¸Â¾Æ ¼·Î ÈûÀ» ³»¶ó°í °Ý·ÁÇÏ¿© |
| Afr1953 |
Die een het die ander gehelp en aan sy metgesel ges?: Wees sterk! |
| BulVeren |
¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú: ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß! |
| Dan |
Den ene hj©¡lper den anden og siger: "Broder, fat Mod!" |
| GerElb1871 |
Einer half dem anderen und sprach zu seinem Bruder: Sei mutig! |
| GerElb1905 |
Einer half dem anderen und sprach zu seinem Bruder: Sei mutig! |
| GerLut1545 |
Einer half dem andern und sprach zu seinem N?chsten: Sei getrost! |
| GerSch |
Einer hilft dem andern und spricht zu seinem Bruder: Sei getrost! |
| UMGreek |
¥Å¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ö¥ô¥å. |
| ACV |
They help every man his neighbor, and says to his brother, Be of good courage. |
| AKJV |
They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, Be of good courage. |
| ASV |
They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage. |
| BBE |
They gave help everyone to his neighbour; and everyone said to his brother, Take heart! |
| DRC |
Every one shall help his neighbour, and shall say to his brother: Be of good courage. |
| Darby |
They helped every one his neighbour, and each said to his brother, Take courage. |
| ESV |
Everyone helps his neighborand says to his brother, Be strong! |
| Geneva1599 |
Euery man helped his neighbour, and saide to his brother, Be strong. |
| GodsWord |
People help their neighbors and say to their relatives, "Be brave!" |
| HNV |
Everyone helps his neighbor.They say to their brothers, ¡°Be strong!¡± |
| JPS |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother: 'Be of good courage.' |
| Jubilee2000 |
Each one helped his neighbour; and [each one] said to his brother, Be of good courage. |
| LITV |
Each man helps his neighbor, and says to his brother, Be strong. |
| MKJV |
They each one helped his neighbor, and said to his brother, Be strong. |
| RNKJV |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. |
| RWebster |
They helped every one his neighbour ; and every one said to his brother , Be of good courage . {Be...: Heb. Be strong} |
| Rotherham |
Every man, to his neighbour, giveth help,?And to his brother, saith Take courage! |
| UKJV |
They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. |
| WEB |
Everyone helps his neighbor.They say to their brothers, ¡°Be strong!¡± |
| Webster |
They helped every one his neighbor; and [every one] said to his brother, Be of good courage. |
| YLT |
Each his neighbour they help, And to his brother he saith, `Be strong.' |
| Esperanto |
CXiu helpas sian proksimulon, kaj diras al sia frato:Estu kuragxa! |
| LXX(o) |
¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é |