|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ÀÌ»ç¾ß 45Àå 16Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ¸ç ¿åÀ» ¹Þ¾Æ ´Ù ÇÔ²² ¼ö¿å Áß¿¡ µé¾î°¥ °ÍÀÌ·ÎµÇ | 
	
	
		|  KJV | 
		They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. | 
	
	
		|  NIV | 
		All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¼ºÀ» ³»¸ç ³Ê¿¡°Ô ´Þ·Áµå´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¾îÀ̾øÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. ¿ì»óÀ» Á¶°¢ÇÏ´Â ±×µéÀº âÇÇÇØ¼ ²Ç¹«´Ï¸¦ »©¸®¶ó. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¼ºÀ» ³»¸ç ³Ê¿¡°Ô ´Þ·Áµå´Â ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¾îÀ̾øÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇϸ®¶ó. ¿ì»óÀ» Á¶°¢ÇÏ´Â ±×µéÀº âÇÇÇØ¼ ²Ç¹«´Ï¸¦ »©¸®¶ó. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Hulle het beskaamd gestaan en ook in die skande gekom, hulle almal; hulle het tesame met skande heengegaan -- die wat afgode maak. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬à¬â, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Skam og Sk©¡ndsel bliver alle hans Fjender til Del, til Hobe g?r Gudemagerne om med Sk©¡ndsel. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Sie alle werden besch?mt  (Eig. sind besch?mt worden usw.)   und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die G?tzenmacher.  (Eig. die K?nstler von G?tzengestalten) | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Sie alle werden besch?mt  (Eig. sind besch?mt worden)  und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die G?tzenmacher.  (Eig. die K?nstler von G?tzengestalten) | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber die G?tzenmacher m?ssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Es sollen sich sch?men und zuschanden werden, es sollen sich insgesamt besch?mt davonmachen alle G?tzenverfertiger! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç  ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ì¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		They shall be put to shame, yea, confounded, all of them. They shall go into confusion together who are makers of idols. | 
	
	
		|  AKJV | 
		They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. | 
	
	
		|  ASV | 
		They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols. | 
	
	
		|  BBE | 
		All those who have gone against him will be put to shame; the makers of images will be made low. | 
	
	
		|  DRC | 
		They are all confounded and ashamed: the forgers of errors are gone together into confusion. | 
	
	
		|  Darby | 
		They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they shall go away in confusion together, the makers of idols. | 
	
	
		|  ESV | 
		(See ch. 42:17) All of them are put to shame and confounded;the makers of idols go in confusion together. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		All they shalbe ashamed and also confounded: they shall goe to confusion together, that are the makers of images. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Those who make idols will be ashamed and disgraced. They will go away completely disgraced. | 
	
	
		|  HNV | 
		They will be disappointed,yes, confounded, all of them.Those who are makers of idols will go into confusion together. | 
	
	
		|  JPS | 
		They shall be ashamed, yea, confounded, all of them; they shall go in confusion together that are makers of idols. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		They shall be ashamed and also confounded, all of them; all the makers of idols shall go forth ashamed. | 
	
	
		|  LITV | 
		They shall be ashamed, and also are disgraced, all of them. Together they go into disgrace, carvers of images. | 
	
	
		|  MKJV | 
		They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they who are makers of idols shall go into disgrace together. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. | 
	
	
		|  RWebster | 
		They shall be ashamed , and also confounded , all of them: they shall go  to confusion  together  that are makers  of idols . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		They have turned pale and even been put to shame, all of them,?Together have they gone into disgrace, have the makers of images: | 
	
	
		|  UKJV | 
		They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols. | 
	
	
		|  WEB | 
		They will be disappointed,yes, confounded, all of them.Those who are makers of idols will go into confusion together. | 
	
	
		|  Webster | 
		They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of idols. | 
	
	
		|  YLT | 
		They have been ashamed, And they have even blushed--all of them, Together gone in confusion have those carving images. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Hontigataj kaj malhonorataj ili cxiuj estas; kune kun ili iros en honto la farantoj de idoloj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ê¥á¥é  ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥ð¥á¥í¥ó¥å?  ¥ï¥é  ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥é  ¥á¥ô¥ó¥ø  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é  ¥å¥í  ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç  ¥å¥ã¥ê¥á¥é¥í¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ì¥å  ¥í¥ç¥ò¥ï¥é  |