|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ÀÌ»ç¾ß 49Àå 21Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±× ¶§¿¡ ³×°¡ ³× ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ´©°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© À̵éÀ» ³º¾Ò´Â°í ³ª´Â Àڳฦ ÀÒ°í ¿Ü·Î¿öÁ³À¸¸ç »ç·ÎÀâÇô À¯¸®ÇÏ¿´°Å´Ã À̵éÀ» ´©°¡ ¾çÀ°ÇÏ¿´´Â°í ³ª´Â Ȧ·Î ³²¾Ò°Å´Ã À̵éÀº ¾îµð¼ »ý°å´Â°í Çϸ®¶ó | 
	 
	
		|  KJV | 
		Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? | 
	 
	
		|  NIV | 
		Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?'" | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô »ý°¢Çϸ®¶ó. `À̰͵éÀ» ´©°¡ ³ª¿¡°Ô ³º¾Æ ÁÖ¾úÀ»±î ? ³ª´Â ÀÚ½ÄÀ» ¿©ÀÇ°í ´Ù½Ã ³ºÀ» ¼öµµ ¾ø´Â ¸öÀ̾ú´Âµ¥ ´©°¡ À̰͵éÀ» ÀÌ·¸°Ô Ű¿ö ÁÖ¾úÀ»±î ? ³ª È¥ÀÚ¸¸ »ì¾Æ ³²¾Ò¾ú´Âµ¥ À̰͵éÀÌ ´Ù ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î ?" | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô »ý°¢Çϸ®¶ó. 'À̰͵éÀ» ´©°¡ ³ª¿¡°Ô ³º¾ÆÁÖ¾úÀ»±î. ³ª´Â ÀÚ½ÄÀ» ¿©ÀÇ°í ´Ù½Ã ³ºÀ» ¼öµµ ¾ø´Â ¸öÀ̾ú´Âµ¥ ´©°¡ À̰͵éÀ» ÀÌ·¸°Ô Ű¿öÁÖ¾úÀ»±î. ³ª È¥ÀÚ¸¸ »ì¾Æ ³²¾Ò¾ú´Âµ¥ À̰͵éÀÌ ´Ù ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î.'" | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		Dan sal jy in jou hart s?: Wie het vir my hierdie kinders gebaar, aangesien ek kinderloos en onvrugbaar was, verban en verstote? En wie het hulle grootgemaak? Kyk, ek het toe alleen oorgebly; hierdie kinders -- waar was hulle? | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¬¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ý¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬é¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ñ? ¬ª ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú? ¬¦¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ; ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ? | 
	 
	
		|  Dan | 
		Da t©¡nker du i dit Hjerte: "Hvo f©ªdte mig dem? Jeg var jo barnl©ªs og gold, landflygtig og bortst©ªdt, hvo fostrede dem? Ene sad jeg tilbage, hvor kommer de fra?" | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Und du wirst in deinem Herzen sprechen: Wer hat mir diese geboren, da ich doch der Kinder beraubt und unfruchtbar war, verbannt und umherirrend?  (Eig. fernweggegangen)   Und diese, wer hat sie gro©¬gezogen? Siehe, ich war ja allein ?briggeblieben; diese, wo waren sie? | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Und du wirst in deinem Herzen sprechen: Wer hat mir diese geboren, da ich doch der Kinder beraubt und unfruchtbar war, verbannt und umherirrend?  (Eig. fernweggegangen)  Und diese, wer hat sie gro©¬gezogen? Siehe, ich war ja allein ?briggeblieben; diese, wo waren sie? | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Du aber wirst sagen in deinem Herzen: Wer hat mir diese gezeuget? Ich bin unfruchtbar, einzeln, vertrieben und versto©¬en. Wer hat mir diese erzogen? Siehe, ich war einsam gelassen; wo waren denn diese? | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Alsdann wirst du bei dir selbst denken: Wer hat mir denn diese geboren, mir, der Kinderlosen und Unfruchtbaren, der Gefangenen und Versto©¬enen? Und wer hat mir diese erzogen? Siehe, ich war allein gelassen, wo waren denn diese? | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥í¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ç¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï?, ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ç; ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ì¥ï¥í¥ç  ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í; | 
	 
	
		|  ACV | 
		Then thou shall say in thy heart, Who has begotten these for me, seeing I have been bereaved of my sons, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who has brought up these? Behold, I was left alone, these, where were they? | 
	 
	
		|  AKJV | 
		Then shall you say in your heart, Who has begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? | 
	 
	
		|  ASV | 
		Then shalt thou say in thy heart, Who hath (1)  begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am (2)  solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they? (1) Or borne 2) Or barren ) | 
	 
	
		|  BBE | 
		Then you will say in your heart, Who has given me all these children? when my children had been taken from me, and I was no longer able to have others, who took care of these? when I was by myself, where then were these? | 
	 
	
		|  DRC | 
		And thou shalt-say in thy heart: Who hath begotten these? I was barren and brought not forth, led away, and captive: and who hath brought up these? I was destitute and alone: and these, where were they? | 
	 
	
		|  Darby | 
		And thou shalt say in thy heart, Who hath borne me these, seeing I had lost my children and was desolate, an exile, and driven about? and who hath brought up these? behold, I was left alone; these, where were they? | 
	 
	
		|  ESV | 
		Then you will say in your heart:Who has borne me these? ([See ver. 20 above]) I was bereaved and barren,exiled and put away,but who has brought up these?Behold, I was left alone;from where have these come? | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten mee these, seeing I am baren and desolate, a captiue and a wanderer to and from? and who hath nourished them? beholde, I was left alone: whence are these? | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		Then you will ask yourself, "Who has fathered these [children] for me? I was childless and unable to have children. I was exiled and rejected. Who raised these [children for me]? I was left alone. Where have they come from?" | 
	 
	
		|  HNV | 
		Then you will say in your heart, ¡®Who has conceived these for me, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, anexile, and wandering back and forth? Who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?¡¯¡± | 
	 
	
		|  JPS | 
		Then shalt thou say in thy heart: 'Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?' | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		Then shalt thou say in thine heart, Who has begotten me these, seeing I had lost my children and [was] desolate, a stranger removed from my land? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where [had] they [been]? | 
	 
	
		|  LITV | 
		Then you shall say in your heart, Who has borne these to me, for I am bereaved and desolate, turned aside and an exile; who then has brought up these? Behold, I was left alone. From where do these come ? | 
	 
	
		|  MKJV | 
		Then you shall say in your heart, Who has borne me these, since I am bereaved, and desolate, turned aside and an exile, and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they? | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? | 
	 
	
		|  RWebster | 
		Then shalt thou say  in thy heart , Who hath begotten  these for me, seeing I have lost my children , and am desolate , a captive , and moving to and fro ? and who hath brought up  these? Behold, I was left  alone; these, where  have they been ? | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		Then shalt thou say in thy heart,?Who hath borne me, these, Seeing, I, have been bereaved and unfruitful, a captive and banished, These, therefore, who hath brought them up? Lo! I, was left, alone, These, where were they. | 
	 
	
		|  UKJV | 
		Then shall you say in yours heart, Who has begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing back and forth? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been? | 
	 
	
		|  WEB | 
		Then you will say in your heart, ¡®Who has conceived these for me, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, anexile, and wandering back and forth? Who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?¡¯¡± | 
	 
	
		|  Webster | 
		Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten these for me, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where [have] they [been]? | 
	 
	
		|  YLT | 
		And thou hast said in thy heart: `Who hath begotten for me--these? And I bereaved and gloomy, A captive, and turned aside, And these--who hath nourished? Lo, I--I was left by myself, these--whence are they? | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Tiam vi diros en via koro:Kiu naskis al mi cxi tiujn? mi estis ja seninfana kaj soleca, elpelita kaj forpusxita; kiu do edukis ilin? mi restis ja sola; kie do estis cxi tiuj? | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥í  ¥ó¥ç  ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á  ¥ò¥ï¥ô  ¥ó¥é?  ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í  ¥ì¥ï¥é  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥å¥ã¥ø  ¥ä¥å  ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥ö¥ç¥ñ¥á  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥ä¥å  ¥ó¥é?  ¥å¥î¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í  ¥ì¥ï¥é  ¥å¥ã¥ø  ¥ä¥å  ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥í  ¥ì¥ï¥í¥ç  ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é  ¥ä¥å  ¥ì¥ï¥é  ¥ð¥ï¥ô  ¥ç¥ò¥á¥í  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |