|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿¡½º°Ö 43Àå 5Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿µÀÌ ³ª¸¦ µé¾î µ¥¸®°í ¾È¶ã¿¡ µé¾î°¡½Ã±â·Î ³»°¡ º¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÏ´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³»°¡ ¾ßÈÑÀÇ ±â¿î¿¡ µé·Á ¾È¸¶´çÀ¸·Î µé¾î °¡ º¸´Ï ¼ºÀü º»°ü¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °¡µæ Â÷ ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¿î¿¡ µÑ·Á ¾È¸¶´çÀ¸·Î µé¾î°¡º¸´Ï ¼ºÀü º»°ü¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ °¡µæÂ÷ ÀÖ´Â °ÍÀÌ¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die Gees het my opgeneem en my in die binneste voorhof gebring; en kyk, die heerlikheid van die HERE het die huis vervul. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â; ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men ?nden l©ªftede mig op og bragte mig ind i den indre Forg?rd, og se, HERRENs Herlighed fyldte Templet. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und der Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und der Geist hob mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe, die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da hub mich ein Wind auf und brachte mich in den innern Vorhof; und siehe, die HERRLIchkeit des HERRN erf?llete das Haus. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und der Geist hob mich empor und f?hrte mich in den innern Vorhof, und siehe, das Haus war erf?llt von der Herrlichkeit des HERRN! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í  ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the Spirit took me up, and brought me into the inner court, and, behold, the glory of LORD filled the house. | 
	
	
		|  AKJV | 
		So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house. | 
	
	
		|  BBE | 
		And the spirit, lifting me up, took me into the inner square; and I saw that the house was full of the glory of the Lord. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the spirit lifted me up and brought me into the inner court: and behold the house was filled with the glory of the Lord. | 
	
	
		|  Darby | 
		And the Spirit lifted me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Jehovah filled the house. | 
	
	
		|  ESV | 
		(See ch. 3:12) the Spirit lifted me up and brought me into  (See ch. 8:16) the inner court; and behold,  (ch. 10:4; 44:4; 1 Kgs. 8:10, 11; [Isa. 6:1]) the glory of the Lord filled the temple. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		So the Spirite tooke me vp and brought me into the inner court, and beholde, the glorie of the Lord filled the house. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The Spirit lifted me and brought me into the inner courtyard. I saw the LORD's glory fill the temple. | 
	
	
		|  HNV | 
		The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house. | 
	
	
		|  JPS | 
		And a spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		So the Spirit took me up and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the Spirit took me up and brought me into the inner court. And, behold, the glory of Jehovah filled the house! | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the Spirit took me up and brought me into the inner chamber. And behold, the glory of the LORD filled the house. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And the glory of ???? came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. | 
	
	
		|  RWebster | 
		So the spirit  took me up , and brought  me into the inner  court ; and, behold, the glory  of the LORD  filled  the house . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So then the spirit lifted me up, and brought me into the inner court,?and lo! the glory of Yahweh fled the house. | 
	
	
		|  UKJV | 
		So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. | 
	
	
		|  WEB | 
		The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of Yahweh filled the house. | 
	
	
		|  Webster | 
		So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house. | 
	
	
		|  YLT | 
		And take me up doth the Spirit, and bringeth me in unto the inner court, and lo, the honour of Jehovah hath filled the house. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj levis min la spirito, kaj venigis min sur la internan korton; kaj jen la majesto de la Eternulo plenigis la domon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í  ¥ì¥å  ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í  ¥ì¥å  ¥å¥é?  ¥ó¥ç¥í  ¥á¥ô¥ë¥ç¥í  ¥ó¥ç¥í  ¥å¥ò¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í  ¥ê¥á¥é  ¥é¥ä¥ï¥ô  ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç?  ¥ä¥ï¥î¥ç?  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô  ¥ï  ¥ï¥é¥ê¥ï?  |