| ¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 10Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
»ç¸¶¸®¾Æ ¿ÕÀº ¹° À§¿¡ ÀÖ´Â °Åǰ °°ÀÌ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀ̸ç |
| KJV |
As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. |
| NIV |
Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
»ç¸¶¸®¾Æ´Â ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù. ¿ÕÀº ¹°¿¡ ¶°³»·Á °¡´Â ³ª¹«Å丷 ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
»ç¸¶¸®¾Æ´Â ³¡ÀåÀÌ ³µ´Ù. ¿ÕÀº ¹°¿¡ ¶°³»·Á°¡´Â ³ª¹«Å丷 ½Å¼¼°¡ µÇ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Samar¢®a word vernietig, sy koning is soos 'n spaander op die water. |
| BulVeren |
¬±¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ. |
| Dan |
Samarias Konge slettes som Skum p? Vandets Flade. |
| GerElb1871 |
Dahin ist Samaria und sein K?nig, wie ein Splitter auf des Wassers Fl?che. |
| GerElb1905 |
Dahin ist Samaria und sein K?nig, wie ein Splitter auf des Wassers Fl?che. |
| GerLut1545 |
Denn der K?nig zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser. |
| GerSch |
Samariens K?nig f?hrt dahin wie ein Zweig, der auf der Wasserfl?che schwimmt; |
| UMGreek |
¥Á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥á¥õ¥ñ¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?. |
| ACV |
As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water. |
| AKJV |
As for Samaria, her king is cut off as the foam on the water. |
| ASV |
(1) As for Samaria, her king is cut off, as (2) foam upon the water. (1) Or Samaria is cut off with her king 2) Or twigs ) |
| BBE |
As for Samaria, her king is cut off, like mist on the water. |
| DRC |
Samaria hath made her king to pass as froth upon the face of the water. |
| Darby |
As for Samaria her king is cut off as chips upon the face of the waters. |
| ESV |
([ver. 3]) Samaria's king shall perishlike a twig on the face of the waters. |
| Geneva1599 |
Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some vpon the water. |
| GodsWord |
The king of Samaria will be carried away like a piece of wood on water. |
| HNV |
Samaria and her king float away,like a twig on the water. |
| JPS |
As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water. |
| Jubilee2000 |
[As for] Samaria, her king is cut off as the foam upon the surface of the waters. |
| LITV |
Samaria is cut off; her king is as a bough on the face of the water. |
| MKJV |
As for Samaria, her king is cut off as a bough on the water. |
| RNKJV |
As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. |
| RWebster |
As for Samaria , her king is cut off as the foam upon the water . {the water: Heb. the face of the water} |
| Rotherham |
Silenced is Samaria: her king, is as a chip on the face of the waters, |
| UKJV |
As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. |
| WEB |
Samaria and her king float away,like a twig on the water. |
| Webster |
[As for] Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. |
| YLT |
Cut off is Samaria! Its king is as a chip on the face of the waters. |
| Esperanto |
Malaperos Samario kun sia regxo, kiel sxauxmo sur la suprajxo de akvo. |
| LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥õ¥ñ¥ô¥ã¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? |