| ¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 2Àå 13Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó °î½Ä ´ÜÀ» °¡µæÈ÷ ½ÇÀº ¼ö·¹°¡ ÈëÀ» ´©¸§ °°ÀÌ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ´©¸£¸®´Ï |
| KJV |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. |
| NIV |
"Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹«°Å¿î ÁüÀ» ½Æ°í ¹¶±×Àû°Å¸®´Â ¼Û¾ÆÁö ²Ã·Î ¸¸µé¸®¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹«°Å¿î ÁüÀ» ½Æ°í ¹¶±×Àû°Å¸®´Â ¼Û¾ÆÁö²Ã·Î ¸¸µé¸®¶ó. |
| Afr1953 |
Kyk, Ek laat dit onder julle kraak, soos 'n wa kraak wat vol gerwe is; |
| BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ñ, ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ß¬à¬á¬Ú. |
| Dan |
Se, jeg lader Grunden vakle under jer, ligesom Vognen vakler, n?r den er fuld af Neg. |
| GerElb1871 |
Siehe, ich werde euch niederdr?cken, wie der Wagen dr?ckt, der voll Garben ist. |
| GerElb1905 |
Siehe, ich werde euch niederdr?cken, wie der Wagen dr?ckt, der voll Garben ist. |
| GerLut1545 |
Siehe, ich will's unter euch kirren machen, wie ein Wagen voll Garben kirret, |
| GerSch |
Seht, ich will eine Last auf euch legen, wie die eines Wagens, der voller Garben ist. |
| UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ì¥á¥î¥á ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ä¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
| ACV |
Behold, I will press you in your place, as a cart presses that is full of sheaves. |
| AKJV |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. |
| ASV |
Behold, (1) I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves. (1) Or I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves ) |
| BBE |
See, I am crushing you down, as one is crushed under a cart full of grain. |
| DRC |
Behold, I will screak under you as a wain screaketh that is laden with hay. |
| Darby |
Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves. |
| ESV |
Behold, I will press you down in your place,as a cart full of sheaves presses down. |
| Geneva1599 |
Behold, I am pressed vnder you as a cart is pressed that is full of sheaues. |
| GodsWord |
I am going to crush you as an overloaded wagon crushes a person. |
| HNV |
Behold, I will crush you in your place,as a cart crushes that is full of grain. |
| JPS |
Behold, I will make it creak under you, as a cart creaketh that is full of sheaves. |
| Jubilee2000 |
Behold, I will press you in your place, as a cart is pressed [that is] full of sheaves. |
| LITV |
Behold, I am pressed under you, as a cart full with produce is pressed. |
| MKJV |
Behold, I am pressed under you, as a cart full of sheaves is pressed. |
| RNKJV |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. |
| RWebster |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves . {I am...: or, I will press your place, as a cart full of sheaves presseth} |
| Rotherham |
Lo! I, am pressed under you,?as a full cart is pressed by its sheaves, |
| UKJV |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. |
| WEB |
Behold, I will crush you in your place,as a cart crushes that is full of grain. |
| Webster |
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed [that is] full of sheaves. |
| YLT |
Lo, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf. |
| Esperanto |
Jen Mi krakigos sub vi, kiel krakas veturilo, plenigita de garboj. |
| LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ë¥é¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥ô¥ë¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ì¥á¥î¥á ¥ç ¥ã¥å¥ì¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ç? |