|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¾Æ¸ð½º 7Àå 7Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¶Ç ³»°Ô º¸À̽аÍÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ´Ù¸²ÁÙÀ» °¡Áö°í ½×Àº ´ã °ç¿¡ ÁÖ²²¼ ¼Õ¿¡ ´Ù¸²ÁÙÀ» Àâ°í ¼¼Ì´õ´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. | 
	
	
		|  NIV | 
		This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßÈѲ²¼ ³ª¿¡°Ô ´Ù½Ã º¸¿© Áֽб¤°æÀº ÀÌ·± °ÍÀ̾ú´Ù. ´©±º°¡ µ¹´ã ¿·¿¡´Ù ´Ù¸²ÁÙÀ» ´ë¾î º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ´Ù½Ã º¸¿©Áֽб¤°æÀº ÀÌ·± °ÍÀ̾ú´Ù. ´©±º°¡ µ¹´ã ¿·¿¡´Ù ´Ù¸²ÁÙÀ» ´ë¿©º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Dit het Hy my laat sien -- kyk, die Here het op 'n loodregte muur gestaan, en daar was 'n skietlood in sy hand. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ã. | 
	
	
		|  Dan | 
		S?ledes lod han mig skue: Se, Herren stod p? en Mur med et Blylod i H?nden. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Also lie©¬ er mich sehen: Siehe, der Herr stand auf einer senkrechten Mauer, und ein Senkblei war in seiner Hand. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Also lie©¬ er mich sehen: Siehe, der Herr stand auf einer senkrechten Mauer, und ein Senkblei war in seiner Hand. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Er zeigte mir aber dies Gesicht, und siehe, der HERR stund auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Solches lie©¬ er mich schauen: Der Herr stand auf einer senkrechten Mauer und hatte ein Senkblei in der Hand. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ç¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ç¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Thus he showed me: And, behold, LORD stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Thus he showed me: and, behold, the LORD stood on a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand. | 
	
	
		|  ASV | 
		Thus he showed me: and, behold, the Lord stood (1)  beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. (1) Or upon ) | 
	
	
		|  BBE | 
		This is what he let me see: and I saw the Lord stationed by a wall made straight by a weighted line, and he had a weighted line in his hand. | 
	
	
		|  DRC | 
		These things the Lord shewed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason's trowel. | 
	
	
		|  Darby | 
		Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. | 
	
	
		|  ESV | 
		([See ver. 1 above]) This is what he showed me: behold, the Lord was standing beside a wall built with  ([ver. 17]; See 2 Kgs. 21:13) a plumb line, with a plumb line in his hand. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Thus againe he shewed me, and behold, the Lord stoode vpon a wall made by line with a line in his hand. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		This is what he showed me: The Lord was standing by a wall built with the use of a plumb line, and he had a plumb line in his hand. | 
	
	
		|  HNV | 
		Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand. | 
	
	
		|  JPS | 
		Thus He showed me; and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in His hand. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumbline, with a plumbline in his hand. | 
	
	
		|  LITV | 
		He made me see this: And, behold, the Lord was standing by the plumb line wall, and a plumb line in His hand. | 
	
	
		|  MKJV | 
		He made me see this: And behold, the Lord was standing by the plumbline-wall, and a plumbline in His hand. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Thus he shewed me: and, behold, ???? stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Thus he showed  me: and, behold, the Lord  stood  upon a wall  made by a plumbline , with a plumbline  in his hand . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Here, he gave me to see, and lo! My Lord, stationed upon a pinnacle,?and, in his hand a plummet. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Thus he showed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. | 
	
	
		|  WEB | 
		Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand. | 
	
	
		|  Webster | 
		Thus he showed me: and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. | 
	
	
		|  YLT | 
		Thus hath He shewed me, and lo, the Lord is standing by a wall made according to a plumb-line, and in His hand a plumb-line; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Li donis al mi tian vizion:jen la Sinjoro staris sur murego vertikala,  kaj vertikalon Li tenis en Sia mano. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ï¥ô¥ó¥ø?  ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í  ¥ì¥ï¥é  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥é¥ä¥ï¥ô  ¥á¥í¥ç¥ñ  ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ø?  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô?  ¥á¥ä¥á¥ì¥á¥í¥ó¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é  ¥å¥í  ¥ó¥ç  ¥ö¥å¥é¥ñ¥é  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ä¥á¥ì¥á? |